Жизнь и приключения Мартина Чезлвита (главы XXVII-LIV)
Шрифт:
Вопросительное предложение она произнесла, уже спустившись вниз и увидев, что мистер Свидлпайп сидит в кресле для клиентов, бледный и расстроенный.
– Помните вы, - спросил Полли, - помните вы молодого...
– Неужто молодого Вилкинса?
– ахнула миссис Гэмп.
– И не говорите мне, что это молодой Вилкинс. Если жену молодого Вилкинса схватило...
– Да никакую не жену!
– воскликнул маленький брадобрей.
– Бейли, молодого Бейли!
– Ну, так что вы этим хотите сказать? Чего там натворил этот мальчишка?
– сердито отвечала миссис Гэмп.
– Вздор и чепуха, мистер Свидлпайп!
–
– возразил бедный Полли в совершенном отчаянии.
– Можно ли так приставать с ножом к горлу, когда вы видите, что я до того расстроен, даже и говорить не в состоянии? Больше он уж ничего не натворит. С ним все кончено. Помер. В первый раз, как я увидел этого мальчика, - продолжал брадобрей, - я взял с него лишнее за реполова. Запросил полтора пенни вместо одного, боялся, что он станет торговаться. А он и не стал. А теперь он умер, и даже если собрать все паровые машины и электрические токи в эту лавочку и заставить их работать вовсю, этих денег все равно не вернешь, хоть их и было всего полпенни. Мистер Свидлпайп отвернулся и вытер полотенцем глаза.
– А какой был умница!
– продолжал он.
– Какой удивительный мальчик! Как говорил! И сколько всего знал! Брился вот в этом самом кресле - так, забавы ради, сам все и затеял, такой был шутник. И подумать только, что никогда уж ему не бриться по-настоящему!
Лучше бы все птицы до единой передохли, пускай их, - воскликнул маленький брадобрей, оглядываясь на клетки и опять хватаясь за полотенце, чем узнать такую новость!
– Откуда же вы узнали?
– спросила миссис Гэмп.
– Кто вам сказал?
– Я пошел в Сити, - ответил маленький брадобрей, - чтоб повидаться на бирже с одним охотником, ему нужны самые неповоротливые голуби для практики в стрельбе; а договорившись с ним, я зашел выпить глоточек пива, там и услышал разговор про это. В газетах напечатано.
– Вы что-то совсем расстроились, мистер Свидлпайп, - сказала миссис Гэмп, качая головой, - по-моему, было бы не лишнее поставить вам с полдюжины пиявок к вискам, помоложе и попроворней, вот что я вам скажу. О чем же был разговор, и что было в газетах?
– Да все о том же!
– отозвался брадобрей.
– О чем же еще, как вы думаете? У них с хозяином опрокинулась по дороге карета, его перевезли в Солсбери, и он был уже при смерти, когда заметку сдали на почту. Он так и не сказал ничего, ни единого слова. Это для меня всего горше, но это еще не все. Его хозяина нигде не найдут. Другой директор их конторы в Сити Кримпл, Дэвид Кримпл - сбежал с деньгами, его ищут, объявления расклеены на стенах, обещают награду. Мистера Монтегю, хозяина бедняжки Бейли (ах, какой был мальчик!) тоже ищут. Одни говорят, что он удрал и встретится со своим приятелем за границей; другие говорят, что он еще тут, и ищут его по всем местам. В конторе у них разгром; сущие оказались мошенники! Но что такое контора страхования жизни по сравнению с жизнью вообще, а тем более с жизнью молодого Бейли!
– Он родился в юдоли, - сказала миссис Гэмп с философическим спокойствием, - и жил в юдоли; ну и должен мириться со всеми последствиями, раз существует такое положение. А разве про мистера Чезлвита вы так-таки ничего не слыхали?
– Нет, - ответил Полли, - ничего особенного. Его фамилия не была напечатана в списке директоров, но думают, что будет. Кто говорит, что его надули, а кто - будто он надувал других;
– воскликнул брадобрей, возвращаясь к своему личному горю.
– Ну какое мне дело, на что он был похож? Да хоть бы он пятьдесят раз помер! Пускай себе, никогда мне его не будет так жалко, как, Бейли!
В это время зазвонил маленький колокольчик, и басистый голос миссис Приг вмешался в разговор.
– Ах, вы тоже об этом разговариваете, вот как!
– заметила она.
– Ну, я надеюсь, вы уже все переговорили, потому что сама я этим не интересуюсь.
– Драгоценная моя Бетси, - сказала миссис Гэмп, - как же вы поздно!
Почтенная миссис Приг ответила довольно сурово, что "ежели упрямые люди помирают, когда никто этого не ждет, то она тут ни при чем". И далее, что "и без того неприятно, когда до смерти хочется чаю и тебя задерживают, а тут опять приходится слушать все про то же".
Миссис Гэмп, догадавшись по этим колким репликам о состоянии чувств миссис Приг, немедленно повела ее наверх, надеясь, что один вид маринованной лососины произведет в ней смягчающую перемену.
Однако Бетси Приг рассчитывала на лососину. Очевидно рассчитывала, потому что, взглянув на стол, первым долгом заметила:
– Так я и знала, что огурцов к ней не будет! Миссис Гэмп изменилась в лице и села на кровать.
– Господи помилуй, Бетси Приг, ваша правда. Совсем позабыла!
Миссис Приг, глядя в упор на свою приятельницу, запустила руку в карман и с выражением угрюмого торжества вытащила оттуда переросший салат или недоросший кочан капусты, - во всяком случае такую пышную и таких благодатных размеров овощ, что ее пришлось сперва свернуть, как зонтик, и после того только удалось вытащить. Кроме того, она извлекла горсточку кресс-салата и горчицы, немножко травы, именуемой одуванчиком, три пучка редиски, луковицу покрупнее средней репы, три порядочных куска резаной свеклы и коротенький развилок или отросток сельдерея. Вся эта зелень еще совсем недавно была выставлена в лавке под названием двухпенсового салата и куплена миссис Приг с условием, что продавец уложит все это к ней в карман, что и было успешно выполнено в Верхнем Холборне и наблюдалось с захватывающим интересом соседней извозчичьей биржей. Миссис Приг придавала так мало значения своей предусмотрительности, что даже не улыбнулась, но, поправив карман и вернув его на место, посоветовала только мелко покрошить эти произведения природы и обильно полить уксусом для немедленного потребления.
– Да не насыпьте туда нюхательного табаку, - сказала миссис Приг.
– В кашице, бараньем бульоне, ячменном отваре и яблочном компоте это еще не беда. Даже подбадривает больных. А сама я до него не охотница.
– Что вы, Бетси Приг!
– воскликнула миссис Гэмп.
– Как вы можете так говорить!
– А что ж, разве ваши больные, чем бы они ни хворали, не чихают от вашего табаку так, что того и гляди голова оторвется?
– сказала миссис Приг.
– Ну и что ж, что чихают?
– спросила миссис Гэмп.