Жизнь как квеч. Идиш: язык и культура
Шрифт:
потер верн фун — избавляться от
прост — простой
птире — кончина
пупик/пипик — пупок
рахмоне лицлан — Боже сохрани
Раше — Раши, великий толкователь Библии и Талмуда
реб — уважительное обращение к мужчине
ребе — учитель в хейдере; хасидский духовный лидер
редн —
рейн — чистый
рефуэ — лекарство
рехт — правый
руф-номен — настоящее (древнееврейское) имя мужчины, которым его вызывают к Торе. Всегда имеет форму «X бен („сын“) Y»
руэх (мн.ч. рухес) — черт, демон, дух
сейфер тойре — свиток Торы
сейхл — рассудок, мозги
сибе — причина; происшествие
сием — конец; завершение курса учебы (и банкет в его честь)
сидер — молитвенник
ситре ахре — «другая сторона», нечистая сила
соф — конец
сойне (мн.ч. соним) — враг; аф майне соним гезогт — врагам моим такого желаю
схойре — товар
суде — пир; трапеза
суке — шалаш, который строят на праздник Кущей
сукес — Сукот, праздник Кущей
тайвл — дьявол
тайч — перевод (обычно — с лошн-койдеш на идиш); толкование
талес — молитвенная шаль
танцн — танцевать
тарфес — некошерная пища
тате — папа
тахлес — цель; истинный смысл; суть дела
тахрихим — саван; штарбн ин фремде тахрихим — «умереть в чужом саване», умереть по уши в долгах
ташлих — ритуал, совершаемый на Рош ѓа-Шана: евреи становятся на берегу реки и выворачивают карманы, как бы «ввергая грехи в глубины моря»
ташмиш (сокращение от ташмиш ѓа-мите, «пользование постелью») — половой акт
тише б’ов — девятое ава (дата разрушения обоих Храмов, самый скорбный день еврейского календаря)
тноим — «условия», брачный договор
тойгн — годиться, подходить
тойт — мертвый; тойте клолес — яростные проклятия
тойхехе —
тохтер — дочь
трейф — некошерный; запрещенный
трефн — случаться; встречать
тринкн — пить
трогедик — беременная
тухес — задница
умглик — несчастье
файер — огонь
файфн — свистеть; презирать
фардинен — зарабатывать; заслуживать
фаргесн — забывать
фаркренкн — тратить все деньги на лечение
фартайчн — толковать; переводить с иврита на идиш
фелн зих — недоставать; эр фелт зих — его нет в живых
фир кашес — четыре вопроса (которые задают на пасхальном седере)
флейшик — мясной
фотер — отец
фраге — вопрос
фрегн — спрашивать; фрег ништ — не спрашивай; любовник
фример — сравнительная степень прилагательного фрум, благочестивый
фус — нога
хад гадьё — «один козленок» (традиционная песня, завершающая пасхальный седер); тюрьма
хазер-фисл — «ножка свиньи»; аройсштелн а кошер хазер-фисл — выставлять напоказ только благопристойный «фасад» неблагопристойного дела
хазер — свинья
хале — хлеб из сдобного теста; немен хале — отделять халу (бросать кусочек теста в огонь)
халемойд — промежуточные дни праздников Пейсах и Сукес; половой член
хануке-гелт — деньги, которые раздают на Хануку
хапн — хватать
хасене — свадьба
хатейсим — буры
хет — грех
хейдер — традиционная еврейская школа
хейлек — часть
хицойним — злые духи
хойдеш — месяц
хомец — квасная, дрожжевая пища, запрещенная в Пейсах; контрабанда
хосн — жених