Журнал «Если», 2006 № 06
Шрифт:
Но старик продолжал говорить:
— Я не такой, как другие Старшие. Никакого старческого слабоумия. Моя карьера должна быть в самом расцвете, не хуже, чем у более удачливых моих ровесников.
— Но?
— В 2006-м я был проректором Восьмого колледжа Калифорнийского университета в Фуллертоне. Впоследствии я мог — должен был — стать главой Университета. А меня вынудили уйти в отставку.
Майку это было известно.
— Но вы так никогда и не научились пользоваться распределенной Сетью.
Глаза
— Я ею не пользовался принципиально. Я считал, что это унизительно — ну, как хозяину фирмы собственноручно набирать тексты писем. — Он пожал плечами. — Я ошибался. И заплатил за эту ошибку сполна. Но теперь все изменится. — Его глаза полыхнули гневом.
— Я прослушал четыре семестра этого… этих курсов для Старших. Теперь мое резюме плавает по волнам эфира.
— Вы, наверное, знакомы со многими важными людьми.
— Несомненно. Это всего лишь вопрос времени.
— Знаете, профессор, я могу вам помочь. Нет, не в том смысле, что я… не сам. Я заключил партнерское соглашение.
— И?
Ну, старик хотя бы знал, что такое «партнерское соглашение». Майк пересказал ему предложение Ящера.
— Тут можно заработать деньги. Приличные деньги.
Профессор напряг глаза, пытаясь вникнуть в содержание сертификата.
— Деньги в жизни не главное. Тем более, в моей ситуации.
— Но любой человек с таким сертификатом — явно важная персона. Вероятно, вы сможете получить какую-то помощь.
— Тоже верно.
Старик не клюнул на наживку, но согласился побеседовать с некоторыми людьми из списка. Содействие Старшим было особо оговорено в программе Ящера; возможно, тот считал, что это поможет Майку наладить отношения с большим количеством людей.
В классе стало шумно. Команда Мэри Дорси разработала какую-то странную версию пресмыкающегося. Очень шумного пресмыкающегося. Прототипы расползлись по всему классу, и общаться стало совершенно невозможно.
Виллас — › Блаунту: Меня видно?
— Ну конечно, видно, — прокричал старик.
С молчаливым общением профессор явно не справлялся, и даже с ручным набором букв, который использовало большинство взрослых, у него что-то не клеилось.
Сяовен Шу просто сидела за верстаком и читала с ноутбука. Чтобы заговорить с ней, Майку понадобился весь имеющийся запас храбрости. Она выглядела крайне удрученной. На экране у нее был список компьютерных запчастей, оформленный в виде бумажной книги.
— Когда-то я знала об этих штуках все, — сообщила Сяовен. — Вот, посмотри. — Она показала на картинку в музейной секции. — Я разработала этот процессор.
— Клево, доктор Шу.
Она даже не подняла глаз.
— Это было очень давно. Я ушла из компании
— Болезнь Альцгеймера? — Майк знал, что она гораздо старше, чем выглядит. Старше даже, чем Ральстон Блаунт.
Шу смутилась, и на мгновение Майк испугался, что она сейчас здорово разозлится. Но доктор выдавила из себя слабый смешок.
— Не Альцгеймер. Ты… Люди теперь даже не представляют, что это такое — быть старухой.
— Я представляю! У меня прадедушка в Фениксе живет. Я с ним часто разговариваю. И прабабушка, у нее старческое слабоумие, такое, знаете, его даже сейчас вылечить не могут. А все остальные уже умерли.
Никого старее Майк не знал.
Доктор Шу покачала головой.
— Даже в мое время не каждый восьмидесятилетний старик страдал слабоумием. Я просто отстала от времени. Моя подружка умерла. И я перестала думать о работе. Сил не хватало. — Она глянула на ноутбук. — Теперь у меня столько же сил, сколько было в шестьдесят. Возможно, у меня есть некоторый природный запас интеллекта.
Она слабо ударила по столу.
— Но я не могу разобраться даже в современной технической документации!
Кажется, она собиралась разрыдаться. Прямо посреди урока. Майк просканировал ближайшее окружение: похоже, никто за ними не наблюдает. Он тронул доктора Шу за руку. Реакции не последовало. Миссис Чамлиг сказала бы, что он не нашел правильного вопроса.
Майк ненадолго задумался.
— А на что будет похож ваш следующий проект?
— Не знаю. — Она вздохнула. — Я даже не могу разобраться в каталоге.
Майк ткнул пальцем в ноутбук, но изображение не шевельнулось. Будто на камне вырезали.
— Можно, я покажу, что здесь вижу?
— Да, пожалуйста.
Он вывел свое представление каталога на экран ноутбука. Изображение прыгало и дергалось — слабое подобие того, что видел Майк.
Доктор Шу наклонилась вперед и жестом попросила объяснить, что к чему.
— Погоди. Вот это похоже на крылья.
— Ага, тут много мелких летунов. Может получиться забавно.
Она слабо улыбнулась.
— А как у них с устойчивостью? Что-то они не выглядят особо надежными.
Майк обратил на это внимание — но как она смогла заметить на своем плоском экране?
— Да, конечно, но в состоянии покоя мало что будет устойчивым. С этим я справлюсь, если вы подберете подходящий источник питания.
Доктор Шу изучала свой дурацкий дисплей.
— Ага, понятно. — Высветился список источников питания со ссылками на инструкции.
— Ты точно разберешься с устойчивостью? — Еще одна улыбка, на этот раз шире. — Ладно, попробуем.