Злючка
Шрифт:
Джеймс Стюарт хмыкнул, удивленный столь разумным суждением молоденькой женщины.
— Как, девушка, ты так мало жила среди нас и настолько хорошо все знаешь!
— Сир, я всю свою жизнь жила рядом с шотландцами. Как же мне не знать их? — ответила Арабелла.
— Энгус никогда не любил меня, милочка, и, кроме того, он вообще безрассуден. Не понимает, что короли должны править не только мечом, но и головой.
— Граф совсем не разбирается в искусстве, сир, — серьезно сказала Арабелла. — Везде в Европе
Король, не сдержавшись, расхохотался. Давно уже он не наслаждался остроумной беседой. Прелестная женщина сводного брата оказалась просто чудом.
— Какое из искусств вы предпочитаете, Арабелла Стюарт? — спросил он.
— Музыку, наверное, сир. Я сама не умею играть, сир, но мы с матерью любили петь вместе. Отец говорил, что дать приют бродячему ирландскому менестрелю — это пустая трата денег, потому что мы поем лучше, но мама всегда упрашивала его позвать менестрелей, иначе как же разучить новые песни? О, сир, мне еще так многому нужно учиться! — страстно заявила молодая графиня Данмор.
Король был тронут. Любовь к учению не относилась к добродетелям шотландцев, хотя в стране было два прекрасных университета, в Эдинбурге и Глазго. Не существовало законов об обязательном образовании, даже для детей дворян. Не считалось, что шотландец должен уметь читать, писать и считать хотя бы немного, чтобы сборщик налогов не обманул его, поощрялось только умение хорошо драться, умереть с достоинством и ублажать жену, чтобы быть уверенным в законности происхождения детей. А женщинам… что ж, если муж необразован, к чему жене науки?
— А чему ты хотела бы научиться, девочка? — спросил король.
— Всему! — поспешно объявила Арабелла.
Джеймс снова рассмеялся:
— С чего хочешь начать?
Подумав немного, Арабелла проговорила:
— С истории, сир. Истории Шотландии. Не знаю, будут ли шотландцы считать меня своей, но мой муж — шотландец, и дети, конечно, кроме одной, тоже будут шотландцами, и знай я историю их родной земли, смогу лучше понять их.
Король был очень доволен, но удивлен оговоркой «кроме одной».
— Что вы хотите этим сказать, дорогая?
Арабелла, внезапно поняв, что проговорилась, прикрыла рот рукой.
— Я не должна была говорить, сир, лучше бы вам обсудить это с Тэвисом. Боюсь, он рассердится, если узнает, что я встряла не в свое дело!
— А ты намереваешься во всем ему подчиняться? — пошутил король. — Должно быть, ты очень любишь его, если так послушна, но подозреваю, что в случае осады целой армии могла бы сама удерживать Данмор!
Арабелла вспыхнула, не находя подходящего ответа.
Джеймс Стюарт похлопал ее по плечу:
— Не расстраивайся, девушка, не выдам, ведь характер моего брата Тэвиса такой же горячий, как у тебя!
Тэвису Стюарту удалось отделаться от графа Энгуса, но не успел он подойти к жене и брату, как дорогу ему загородила красивая дама.
— Тэвис Стюарт, как я рада! Мне не хватало вас, милорд, — воскликнула она.
— Леди Мортон! — сухо приветствовал граф.
— Как, милорд?! Никогда не ожидала такой холодной встречи, — объявила красавица, раздраженно сверкнув янтарными глазами. — Ты всегда был таким страстным любовником, — тихо прошептала она.
Тэвис Стюарт был вынужден наклониться, чтобы получше расслышать. Декольте леди Мортон оставляло мало просто воображению. Тяжелый мускусный запах ее любимых духов ударил в ноздри. Граф знал; это ее обычные штучки — понизить голос так, чтобы мужчина наклонился поближе.
— Мадам, я теперь женатый человек, — объяснил он.
Сорча Мортон расхохоталась, знакомым жестом откинув ярко-рыжую голову.
— Я знаю, милорд. Прошлым летом весь двор только о вас и говорил. Скажите, это правда, что вы сорвали одежду с бедняжки перед самым венчанием? Какая прелесть! Но ваша несчастная невеста, должно быть, до смерти перепугалась!
Графиня Данмор, стоявшая на другом конце зала, увидела Тэвиса, занятого оживленной беседой с рыжеволосой красавицей.
— Кто эта женщина, сир, которая так вольно обращается с моим мужем?
Король спрятал улыбку.
— Леди Сорча Мортон, дорогая. Несколько лет как овдовела, старый лорд Мортон почти ничего ей не оставил.
— По ее наряду этого не скажешь, — язвительно заметила Арабелла.
Темно-зеленое бархатное платье леди Мортон было щедро отделано куньим мехом.
— Как она может позволить себе с такими средствами жить При дворе?
— Не беспокойтесь, дорогая, — заверила ее подошедшая королева, решившая узнать, почему муж так весел: обычно он редко улыбался. — Леди Мортон, как правило, привлекает внимание одиноких джентльменов и живет, я полагаю, за счет их глупой щедрости. Она не из тех женщин, с кем вы должны знаться, хотя она часто бывает при дворе. Но поскольку леди Мортон не нарушает законов, я не могу отказать ей в гостеприимстве.
Лучше ее игнорировать.
— И мой муж — один из таких джентльменов? — тихо спросила Арабелла.
— Да, но все это в прошлом, — ответил король и обернулся к жене. — Незачем так смотреть на меня, Мэгги! Лучше, чтобы девочка знала. Не верит же она, что Тэвис до нее не знал женщин! И кроме того, это была всего-навсего интрижка! Сорча Мортон слишком бессердечна и жадна, чтобы по-настоящему заинтересовать брата. Честно говоря, я думаю, со стороны Тэвиса не было ничего, кроме любопытства.
— Любопытства? — переспросила королева. — Никогда не видела ничего интересного в этой женщине, Джемми. А ты?