Змееборец
Шрифт:
– Просто, я не очень представляю насколько велико твое влияние. Глава Совета Десяти – это, конечно, звучит, но что это значит за пределами Десятиградья?
– Смотря где, – Эльрик поторопил коня, – в Регеде, в столице, надо будет заглянуть в один кабачок, туда пришлют голубя с докладом.
Шесть бывших воеводств, превращенных в провинции Загорья, для Йорика и его людей назывались округами. Воеводствами они станут тогда, когда на престолах вновь окажутся законные правители. А пока Йорик в компании де Фокса ехал по военному округу Гиень. Путь их лежал через Вайсков, столицу округа, и командор Хасг заранее оповестил окружного командира о том, что собирается встретиться с ним и с его штабом.
Имея
На сей раз, обошлось без неприятностей. В заранее оговоренном месте, в получасе езды от стен столицы, их дожидался окружной командир и штаб округа почти в полном составе, за исключением тех, кто в это время выполнял свои непосредственные обязанности. Обязанностей было предостаточно, а с учетом плохо развитых коммуникаций – даже больше, чем надо бы.
Йорик чувствовал недоверие, с которым его бойцы восприняли мастера Серпенте. Это не было недоверием людей, уже несколько лет живущих вне закона, и подозревающих врага в любом чужаке, это был естественный страх перед шефанго. Личина личиной, а не так она хороша, как думает де Фокс. Его, однако, следовало как можно быстрее ввести в курс дела, чтобы использовать с максимальной отдачей, а значит, на человеческие страхи просто не нужно обращать внимания. В конце концов, на то и личина, чтобы люди смогли приспособиться к неприятным ощущениям.
А имя Серпенте произвело прямо-таки магическое действие. До сей поры, повстанческая армия воеводств получала поддержку только с востока: Эзису и Эннему очень не понравилось неожиданное объединение и усиление ближайших соседей, поэтому Йорику они помогали по мере сил. Сейчас же правитель Десятиградья самим своим присутствием недвусмысленно заявил о том, чью сторону принял, по крайней мере, один из десяти Домов. А это пусть слегка, но ослабляло напряжение между Западом и Востоком, напряжение, центром которого стало Загорье, и которое вполне могло привести к мировой войне, вместо локального конфликта.
Десятиградье – это вам не шуточки. А его правитель вообще на шутника не похож.
– Десятиградье – это серьезно, – подтвердил де Фокс, когда они с Йориком добрались, наконец, до гостиницы. – А здешняя погода меня доконает. Понесли же бесы в путь по осени.
Погода и впрямь стояла мерзкая. С утра, когда приехали на место встречи, было, вроде, еще ничего. Но к тому времени, как обсудили все важные вопросы, когда закончили с делами, день пополз к вечеру, и с неба полило ливмя.
– Ночевать могли бы и там остаться, – заметил Йорик.
Де Фокс на это только скривился. Конечно, стоило два дня добираться до Вайскова, чтобы предпочесть отличной гостинице деревенскую избу? Йорик бы, кстати, предпочел, он не гордый. Лучше ночевать в избе, чем под проливным дождем, по непролазной грязи ехать до гостиницы.
Впрочем, сейчас, сидя в просторном обеденном зале, свежевыбеленном, а посему казавшемся даже чистым, он готов был признать, что промокнуть стоило.
– Странно, что с Загорьем еще кто-то торгует, – де Фокс цедил пиво и разглядывал публику, мельком кивнул трем незнакомцам,
– Раз на раз, – ответил Йорик, которому в последние дни ни на каких других дам, кроме Эфы смотреть не хотелось. – И должен заметить, что Десятиградье пока еще не эталон для всего цивилизованного мира.
– Пока еще. Мы над этим работаем. А парень неплохо играет, – де Фокс глянул на развлекающего почтенных гостей музыканта. – Даже слушать не противно.
Парень еще и пел, но пел он на гиеньском языке, так что вряд ли де Фокс понимал больше, чем одно слово из пяти. Йорик понимал, и даже узнавал песни и баллады, несмотря на то, что певец не всегда считал нужным объявлять имена авторов. Сколько-то там, наверное, было и его собственных текстов, но в основном заимствования, как и принято у этой братии. Таскают друг у друга, не стесняясь, порой всерьез схлестываются, оспаривая авторство наиболее известных песен, а в конечном итоге, присвоение чужого текста и его обработка идут песням только на пользу. Это как огранка самоцвета…
– Слушай, а гномы гранят самоцветы? – поинтересовался Йорик.
– Гранят, но оставляют себе. Или вкладывают вместо сердца тем, кто заключает с ними сделку. Там, я тебе скажу, еще те самоцветы. В украшениях, которые я везу для Легенды, как раз такие.
Музыкант сделал паузу, глотнул из кружки и вновь ударил по струнам. Йорик аж передернулся: вот эту мелодию он определенно знал, хотя различить первоначальный вариант за чужой обработкой было непросто, а уж текст, в переводе с удентальского на гиеньский исказился до неузнаваемости. И, конечно, певчий засранец снова не потрудился указать автора.
Моя госпожа боится моейпечальной любви.Моя госпожа не желает слышатьзвона моих шагов.Она запирает ставни в донжоне,где ветер на струнах листвыголубого плющанапевает песнюо скором явленье снегов.– Зачем? – спросил Йорик, просто чтобы отвлечься.
– Что зачем? – де Фокс явно тоже прислушивался к музыке, и хорошо еще, что не понимал слов.
– Камни вместо сердца?
– А, ты о гномах… Им, чтобы делать свои шедевры, нужны эмоции. Говорят, что им нужна душа, но это вряд ли, не думаю, что у гномов достанет возможностей отнять у человека душу. А вот сердца они забирают. Используют как один из ингредиентов в чародейских составах. Не себя же расходовать – этак и помереть можно.
Свирепые стражи приходят,стражи с ликами мертвых гиен.На плечи мне опускают руки,утонувшие в стали колец.– А вот и свирепые стражи, – прокомментировал де Фокс.
Йорик, впрочем, и без него увидел вошедших в зал оризов [36] . Форменные значки, кожаные доспехи, короткие копья. И неприятное выражение лиц. Двое – относительно молодые парни, хотя, в войне, наверное, поучаствовать успели. Третий, с нашивками капрала, – пожилой дядька, годам к сорока.
36
Оризы (удент.) – стража