Змеиный князь
Шрифт:
– Это место называют песками белых наложниц. Я проезжал здесь много раз и слышал историю умертвивших себя красавиц. Много лет назад две наложницы египетского фараона – белокожие ослепительные красавицы – бежали из дворца. Они соблазнили дворцовых слуг, и те помогли им бежать. В пустыне их освободители схватились за право обладания женщинами и перебили друг друга. С тех пор все мужчины, чей путь пролегал через эту пустыню, не возвращались обратно. Фараон направил отряд мальчиков с приказом казнить беглянок. Наложницы, не сумев совладать с юнцами, предпочли смерть. Они сами пронзили себя кинжалами
И тут Хуфтора осенило:
– Я должен был предвидеть грозящую нам опасность после встречи с цветком вожделения! Почти все из нас одержимы страстью. Это никогда не приводит к добру.
Пески сменились местностью, покрытой зеленью, но это было не окончание пустыни, а обширный оазис, сопротивляющийся наступлению омертвевшего пространства. Мал ехал и считал дни, отделявшие от встречи с возлюбленной. Но числа ускользали от него, бесконечно множась, а воображаемая Маргарита сопровождала принца как в прежние времена. Мал с недоумением отметил, что на ней мужская одежда.
На дороге лежал мертвый зверь с широко открытой пастью. Хуфтор спрыгнул с коня и подошел к трупу. Мал последовал за ним.
– Этот шакал сдох совсем недавно, и в этом нет ничего особенного – проговорил Хуфтор. – Но посмотрите на его зубы, не находите ли вы их необычными?
Зубы животного были тщательно перевязаны между собой тонкой блестящей нитью и искусно прикреплены к деснам.
– Кому понадобилось вырвать у шакала зубы, чтобы потом их вставить обратно?
Уже сидя на лошади, он продолжал рассуждать:
– Я мог легко разгадать эту загадку двумя тысячелетиями раньше, когда в этих краях находился город Саис. В него стекались ученые из всего Египта, и кто-нибудь вполне мог проделать такой опыт. Это была древняя столица мира ученых и философов. Здесь бывали греки Платон, Геродот, Салон. Но еще в давнюю пору центр науки был перенесен в Нибур. А сейчас мы, увы, находимся в единственном оазисе в пустыне, где нет и намека на поселение. Люди, не сговариваясь, избегают этих плодородных земель. Одни говорят о том, что это место духов. Другие утверждают, что здесь место удивительных миражей: горы с вершинами, скрывающимися в облаках, озера с кристально чистой водой, сияющей таинственным светом, и прекрасный древний город. Поверьте мне, это невероятное зрелище. И в этом вы скоро убедитесь.
– Насколько мне известно, миражи возникают в пустыне, а здесь растут трава, деревья, протекают ручьи, – сказал Мал.
– Посреди оазиса есть несколько песчаных островов, – отозвался Хуфтор, – именно там и появляются миражи. Мы как раз приближаемся к одному из них.
– Встретят ли нас кровожадные звери, что ищут беспечных безропотных жертв? – боязливо осведомился Асгур.
Хуфтор его успокоил:
– Тигры и львы обходят это место стороной, лишь изредка забегают волки или дикие собаки. Днем тут спокойно, а ночью становится не по себе. Всё замолкает, и появляется ощущение, что кто-то, кого ты не можешь
Всматриваясь в даль, Мал увидел очертания большого города, о чем и сообщил Хуфтору.
– Это всего лишь мираж, – сказал тот.
– Никогда бы не подумал, – проговорил Мал.
– В этом месте после полудня всегда показываются очертания города. Особенно отчетливыми они становятся перед заходом солнца. Тогда можно будет различить даже башни.
– Удивительно, но мои глаза говорят мне, что это обычный город, – продолжал настаивать Мал. – Не правда ли, Верн?
– Я вижу то же, что и вы, но меня трудно чем-либо удивить, Ваше Высочество, – ответил слуга.
– Миражи – дело обычное, – вступил в разговор Морквард, – у меня они появляются, когда желудок пустует несколько дней кряду.
– Мы устроим привал, а вы можете пойти и полюбоваться миражами, – усмехнулся Хуфтор, – по крайней мере, развлечетесь. Только не уезжайте слишком далеко.
Мал пригласил Гора сопровождать его. Асгур вызвался пойти вместе с ними:
– О, принц, прошу вас взять меня с собою, я буду тенью следовать за вами, и так же буду тих и незаметен. Но в миг опасности клянусь прийти на помощь, нет жизни для меня дороже вашей.
– Что же ты будешь делать, Асгур, если окажешься не в силах предотвратить грозящую мне опасность?
Асгур вопросительно посмотрел на Хуфтора. Бедуин почувствовал, что у Мала нет желания брать с собой Асгура, и сказал со всей серьезностью:
– Я бы на твоем месте остался. Если в минуту опасности твой страх окажется сильнее тебя, вся твоя оставшаяся жизнь будет сопровождаться мучительными страданиями.
Мнение Хуфтора для Асгура стало решающим, и Мал, сопровождаемый Гором, поехал навстречу миражу. Тот удалялся по мере того, как всадники приближались, но Мал скакал вперед, отказываясь верить в то, что город не более чем игра света в воздухе, нагретом солнечными лучами. Наконец, он остановился:
– Довольно, – провозгласил Мал, – пора возвращаться.
Гор молчал с достоинством преданного слуги. На его лице отражалось лишь желание следовать за господином. Мал в последний раз окинул взглядом город-призрак, и из его груди невольно вырвался возглас удивления.
Расстояние до крепостных стен стремительно сокращалось. В воздухе всё более отчетливо прорисовывались городские башни. Когда стены приблизились к Малу на расстояние десяти шагов, ворота открылись, и из них вышли восемь стражников. Сверху раздалось приветствие:
– Добро пожаловать в Саис, чужеземец!
Мал спешился, отдал поводья Гору, подошел к стене и проверил ее на ощупь. Пройти сквозь нее для обычного человека было невозможно. Мал также прикоснулся и к доспехам воинов. Их поверхность оказалась необычайно гладкой.
На стену вышел еще один стражник:
– Ты думаешь, что это мираж, а мы плод твоего воображения?
– Да, это так! – согласился с ним Мал. – Но даже если ты призрак, у тебя должен быть господин. Назови его имя!
– Твое желание справедливо, – ответил девятый стражник. – Моего господина величают Тотом.