Золотой остров
Шрифт:
— Ладно, — объявил он всем собравшимся. — Если талисман нам так необходим, мы его добудем.
После чего он обратился к вождю Укуму с вопросом:
— Ты нам поможешь?
— Конечно, — не задумываясь, ответил он. — Ведь предки завещали нам отомстить людям-волкам за все то зло, что они принесли нашему племени.
Глава 19 Крепость оборотней
Конечно, Укум рассказал все, что знал о людях-волках и об их жилище. Однако Куллу этих сведений показалось недостаточно. Ведь, что ни говори, трудно составить
Как всегда в подобных случаях, это дело атлант решил взять на себя. Не то чтобы он совсем не доверял своим людям. Нет. Просто предпочитал все самое сложное и опасное делать сам. Так лучше, ибо в случае провала винить будет некого, за исключением себя самого. Хотя, безусловно, многие предводители во все времена и у всех народов предпочитали думать и поступать иначе, ибо так было умнее. Однако будучи атлантом, Кулл старался делать так, как считал правильным. А умно это или глупо, не так уж и важно…
Утром следующего дня отряд, составленный наполовину из пиратов, наполовину из людей Ароны, отправился в деревню дикарей. Около нее Кулл решил устроить нечто вроде базового лагеря для дальнейших изысканий. Укум сам предложил ему это сделать, конечно же, не без задней мысли: будет полезно для племени иметь под рукой столь могучих союзников, каковыми, несомненно, являлись пираты.
Перед выступлением Кулл преподнес дикарям и их вождю бесценные (с их точки зрения) подарки в виде оружия и кольчуг, благо, что подобного добра на «Беспощадном» имелось в избытке.
Укум и его воины были в полном восторге, прекрасно понимая, что стальное оружия намного превосходит все то, что имелось у них, пусть и изготовленное из чистейшего золота.
— Ты не боишься вооружать этих дикарей? — сразу поинтересовался у атланта его компаньон. — Думаешь, для нас это не опасно?
— Нисколько, — уверенно произнес тот. — Этот народ прост и честен. Уж можешь мне поверить. С такими как они, мне много раз приходилось иметь дело. Это те, кто называет себя «цивилизованными», будут есть за твоим столом, а сами только и думать о том, чтобы воткнуть тебе нож в спину или подсыпать яду в твой бокал. В столь диких и опасных для жизни местах, как этот остров, такие методы не в почете. Здесь действует правило: коли друг, то навсегда, коли враг, то до самой смерти. Что же касается Укума и его людей, они наши друзья, а не враги. Так что нам их нечего опасаться.
— Очень на это надеюсь, — вздохнул Сигвер, хотя, если судить по его тону, сия надежда была совсем невелика.
Дорога до деревни у отряда заняла гораздо больше времени, чем понадобилось Куллу на возвращение к кораблю.
На всех лодок не хватило, и поэтому пришлось прорубаться через джунгли. Конечно, не обошлось и без нескольких стычек с мургами, которые вновь решили испытать судьбу. Только на сей раз им пришлось куда хуже. Пираты и воины Ароны, совместно с дикарями изрубили несколько десятков тварей, не понеся при этом
До деревни добрались только под вечер: голодными, усталыми, но довольными. Там их вновь ожидала радостная встреча с соплеменниками Укума, которые пришли в полный восторг, когда он сообщил во всеуслышанье о том, что собирается всерьез посчитаться за все старые обиды с людьми-волками. С помощью его новых друзей и союзников, разумеется.
Это событие тут же ознаменовали грандиозным пиром, в котором приняло участие все племя. Веселье продлилось до глубокой ночи и завершилось дикими плясками вокруг огромного костра под грохот барабанов и бубнов.
Один только Аринандо не принимал участие во всеобщем веселье. С разрешения вождя, он заперся в доме древнего мага, где провел всю ночь за изучением оставшихся после него свитков и книг.
Отсутствие на пиру переводчика никак не сказалось на общении. За многочисленными чашами хмельной браги языковой барьер если и ощущался, то весьма слабо. Разношерстные сотрапезники умудрялись прекрасно понимать друг друга. Никто не станет отрицать, что крепкая выпивка и отменная еда способны творить с людьми еще и не такое…
На рассвете Кулл с небольшим отрядом двинулся на разведку к «большой каменной хижине», в которой, по словам аборигенов, жили люди-волки. Проводником в этом походе вызвался быть сам Укум с несколькими своими воинами. Маг Аринандо также отправился вместе с ними в качестве переводчика.
Поначалу Арону вместе с Сигвером и остальной частью отряда пытались оставить в деревне: Кулл не хотел, чтобы девушка лишний раз подвергалась риску. Однако у отважной воительницы на этот счет было свое собственное мнение, и она ни в какую не захотела оставаться.
Что же касается Сигвера, то добрый рудрайгец, пока суть да дело, с несколькими десятками оставшихся в его распоряжении моряков решил заняться добычей золота. Благо, на мелководье это можно было делать без всяких приспособлений, которыми обычно пользовались старатели.
Только не ленись нагибаться и подбирать самородки…
Путь сквозь джунгли к отрогам гор оказался не из легких. Приходилось постоянно прорубаться сквозь густые дебри растительности, представлявшие собой сплошной хаос из кустов, лиан, древесных стволов и веток. К тому же приходилось соблюдать повышенную осторожность, так как эти заросли просто кишели разными ядовитыми гадами всех мастей и размеров. По словам дикарей, укусы большинства из них приносили человеку быструю, мучительную смерть. Однако угрозу для жизни здесь несли не только они.
В джунглях острова было полно всевозможных хищников, как четвероногих, так и двуногих, из враждебных племен. Нарваться на засаду было проще простого, так как в чащобе было сложно разглядеть, что делается в нескольких шагах. Тем не менее, разведывательный отряд упорно продвигался дальше.
Ближе к вечеру бескрайние джунгли наконец закончились, и перед разведчиками предстали во всей своей красе высокие горы.
— Здесь начинается самая опасная часть пути, — предупредил Укум. — Мы во владениях людей-волков.