Золотой петух. Безумец
Шрифт:
Больной бредил, но Вардан понял, что его терзают муки раскаяния. Юноша почувствовал сострадание и, взяв больного за руку, сказал:
— Успокойтесь, эфенди, вы скоро поправитесь, ваши раны не так опасны.
— Я слышу знакомый голос.
— Это я, Вардан.
Эфенди вздрогнул, оттолкнул от себя руку Вардана и воскликнул:
— Не прикасайтесь ко мне, не оскверняйте себя… Я знаю, Вардан, вы человек добрый, но сердце у вас суровое. Соберите все ваше мужество — убейте меня, вы окажете этим мне большую услугу. Бросьте мое тело в Алашкертскую долину, которую я опустошил.
— Успокойтесь, эфенди, — повторил Вардан, — я сделаю все, чтобы вы остались живы.
— Я думал умереть, навеки закрыть глаза, чтобы не видеть содеянного мной. Но провидение пощадило меня, сохранило мне жизнь, чтобы, глядя на разоренные деревни, на опустошенный край, я терзался вечным раскаянием… Оно обрекло меня на страшные муки. Я помогал истреблению целого края, но убить себя не смог…
Последние слова он произнес с глубокой горечью. Жизнь до такой степени тяготила его, что смерть казалась ему избавлением.
В это время проснулась хозяйка.
— Больному, как видно, плохо. Может, что-нибудь нужно? — спросила она.
— Ничего не надо, он бредит, у него сильный жар…
Курдка подошла к больному и, наклонившись над ним, впервые внимательно вгляделась в него.
— Я знаю его, это Томас-эфенди! — вскрикнула она.
— Он самый.
— Бедняга! Несколько дней назад я его встретила в горах. Он шел босой, с непокрытой головой, в изодранной одежде. Когда к нему приближались люди, он с криком убегал. Говорили, что он помешался.
Вардан вспомнил, что он тоже принял его за помешанного, когда увидел на скале.
«Но почему эфенди сошел с ума? Неужели этот развращенный человек мог сойти с ума от нравственных мук?» — подумал Вардан.
— Говорят, что эфенди любил одну девушку, которая бесследно исчезла во время бегства алашкертцев; ходили слухи, что ее похитили какие-то неизвестные люди.
— Какие люди?.. Как звали девушку?!. — в ужасе вскрикнул Вардан.
— Не знаю, так говорят.
Возглас этот вырвался у Вардана непроизвольно, в порыве отчаяния. Он хорошо знал, кто был предметом страсти эфенди… Значит, она потеряна для него… ее похитили!.. Погасли последние искры надежды, еще тлевшие в душе Вардана. Остался только пепел воспоминаний…
Наступил рассвет. Весело защебетали птицы. Бурная, дождливая ночь сменилась ясным солнечным утром.
Вдруг дверь распахнулась и в землянку радостно вбежала девушка. По-видимому, она шла издалека: подол ее платья промок насквозь и был забрызган грязью.
— Джаво!.. — крикнула хозяйка и обняла вошедшую.
— Сестра!.. — произнесла девушка, подставляя ей для поцелуя свою красную щечку.
Казалось, Вардан на мгновенье забыл о своем горе и с невольным любопытством смотрел на встречу двух сестер.
Гостья была высокая, худощавая девушка с довольно красивым лицом и с такими же сверкающими черными глазами, как у сестры. И лицо ее и имя показались Вардану знакомыми,
— Ты знаешь, — начала девушка, — теперь Джаво долго у тебя пробудет, очень долго. Госпожа отпустила Джаво.
Хотя старшая сестра и очень обрадовалась младшей, но ее смутило такое заявление. Раньше, когда Джаво выражала желание погостить у сестры, госпожа всегда с большой неохотой отпускала ее.
— Что случилось? — спросила она.
— Не бойся, ничего плохого.
И Джаво принялась рассказывать, что госпожа отпустила ее только на время; она будет жить у сестры, пока госпожа не пошлет за ней. Госпожа одарила Джаво деньгами, платьями и еще кое-чем. Все это Джаво принесла с собой.
— Вот погляди-ка…
Она начала развязывать узел, чтоб показать сестре свои подарки, но та, все еще продолжая сомневаться, спросила:
— Почему все же она отпустила тебя?
— Джаво потом тебе скажет. Надо долго, долго рассказывать, как сказку о Лейли и Меджнуне.
Джаво заявила, что она очень устала, так как шла всю ночь и промокла до нитки. Она была очень голодна и попросила у сестры молока. Та схватила подойник и побежала за свежим молоком. Только сейчас Джаво заметила гостя, и ее сверкающие глаза встретились с пытливым взглядом Вардана.
— Милая Джаво, ты ведь служанка Хуршид, не правда ли?
— Да, верно.
— Жены Фатах-бека?
— Именно ее,
Вардан обрадовался, словно найдя конец запутанной нити, и с притворным равнодушием спросил:
— Но ведь у бека есть другая жена, молоденькая армянка?
— Нету! Джаво похитила ее.
— Эту самую армянку?
— Да, армянку Лалу-Степаника, — у нее два имени. Сердце Вардана радостно дрогнуло.
— Куда же Джаво увезла ту девушку?
— Джаво отвела ее к своей госпоже, а госпожа тайно отправила ее в русские края.
Вардан просиял и, вне себя от радости, бросился обнимать Джаво.
— Поцелуй Джаво, Джаво ее спасла…
— Джаво — моя сестра, — сказал Вардан и по-братски поцеловал девушку.
Вошла старшая сестра, неся подойник с парным молоком. Джаво взяла его и залпом выпила почти половину. Теплое молоко подкрепило ее и утолило голод.
— Ну, теперь рассказывай, — потребовала старшая сестра.
Джаво в своей обычной манере речи поведала, что муж ее госпожи, Фатах-бек, давно любил одну юную армянку, которая была дочерью старосты Хачо (старосту Хачо знали во всех окрестных деревнях). Госпожа не желала, чтобы Лала стала женой бека, зная, что она девушка красивая, и боясь, что она, чего доброго, приворожит бека. Терзаясь ревностью, госпожа всеми силами старалась помешать этой женитьбе, но бек не уступал ей. Когда он вернулся из Баязета, то намеревался поехать и похитить Лалу. Но госпожа опередила его и послала Джаво с двумя слугами в деревню О… выкрасть Лалу и увезти в чужие края. Джаво нашла Лалу — она пряталась в доме священника вместе с Сарой, женой своего брата. Сара давно знала о намерениях бека, и когда Джаво рассказала ей, зачем ее прислала госпожа Хуршид, она с радостью согласилась в ту же ночь вместе с Лалой бежать из деревни.