Золотой торквес
Шрифт:
— Вот он, четыреста семьдесят восьмой, — объявил Фитхарн. — Тихо, прохладно и на отшибе. — Глаза фирвулага видели в темноте лучше, чем человеческие при свете дня. На удивление проворно он доковылял на своей деревянной ноге до камней, огораживающих отведенное им пространство, и убедился, что соседние участки пусты. — Наши ближайшие соседи, мадам, сплошь фирвулаги, так что лучше места не найти. Я возьму с собой на ярмарку двух халикотериев, чтобы провизию нагрузить.
Фелиция спрыгнула с седла.
— А я поставлю палатки. — Она подошла к халику Амери и улыбнулась монахине, которая, как и Ванда Йо, была одета в желто-голубой балахон прислуги. — Ну что,
Амери словно пушинка вылетела из седла и спланировала на землю.
— Смотри-ка, и этому научилась, — одобрительно заметила Фелиция.
— А ты думала! Пока до Мюрии доберемся, мне во всем королевстве равных не будет!
— Между прочим, мы с мадам тоже устали, — раздраженно проговорила Ванда Йо. — И Клоду с Халидом неплохо бы помочь.
Спортсменка направила свой психокинез и на других инвалидов. Едва Жаворонок, Бэзил, Герт и Ханси разгрузили вьючных животных, она, и пальцем не пошевелив, одной лишь силой ума поставила две палатки, какими обычно пользовались тану, с раздвижными стойками и растяжками. Еще несколько умственных усилий — и вода из Роны наполнила три надувные бочки, а перед палатками растянулось выдернутое с корнем сухое дерево.
— Осталось самое сложное, — заявила Фелиция, нахмурив брови. — Пока еще мне трудно контролировать творческую энергию, потому отойдите-ка от греха подальше. И молитесь, чтоб я не переусердствовала, а то вместо дров у нас получатся головешки.
Хрясь!
— Здорово! — восхитился Бэзил. — В самый аккурат. Теперь займись ветками, моя прелесть.
Вжик-вжик-вжик!
— Это ж надо, словно сосиску кромсает! — воскликнул Уве.
И действительно, часто сверкавшая небольшая молния, источником которой был ум девушки, в мгновение ока разделала дерево на маленькие аккуратные чурбачки. Когда перед ними, чуть дымясь, выросла тщательно сложенная поленница, вся компания разразилась аплодисментами.
— Да, твои первичные метафункции явно набирают силу, ma petite note 12 , — похвалила ее мадам. — Только не забывай упражняться и в осторожности, хорошо?
Note12
моя крошка (франц.)
— А что, разве я за всю дорогу дала вам хоть малейший повод для беспокойства? — обиженно отозвалась девушка. — Пора бы усвоить: я ничего не делаю ради показухи. Между прочим, я не меньше вашего заинтересована довести наш план до конца и прижать к ногтю всех ублюдков тану.
— C'est bien note 13 , — устало кивнула старуха. — Давайте-ка, пока наш друг отсутствует, устроим небольшой военный совет. Настало время важных решений.
— Сядем у костра, — предложила Фелиция.
Note13
хорошо (франц.)
Одиннадцать скальных обломков, каждый размером с табурет, слетели с гор и образовали круг. Деревянные чурбачки сами сложились в пирамиду и начали загораться, как только под ними материализовался огненный шар психической энергии. Через десять секунд костер уже полыхал вовсю. Заговорщики уселись на каменные сиденья, освободились от доспехов и другой излишней амуниции.
— Наше предприятие достигло критического момента, — начала мадам Гудериан. — Фитхарн и остальные
— Скопление беженцев нам на руку, — добавил вождь Бурке. — Они все такие оборванцы, что в шмотках, подобранных Фелицией, мы легко смешаемся с толпой.
— Пока все идет гладко, — снова кивнула мадам Анжелика. — Но теперь операция вступает в самую опасную стадию. Через шесть дней — двадцатого — наступит новолуние. В тот же день закроется ярмарка, здешние стоянки опустеют, и народ устремится на Серебристо-Белую равнину. Я считаю, что отряд, который должен атаковать фабрику торквесов, надо отправить в Мюрию по реке. Если нам удастся найти опытного лоцмана и обеспечить себе попутный ветер, то путешествие займет не больше четырех дней.
— Лоцмана найдем, — пообещала Фелиция, снимая через голову сапфировые доспехи. — И он сделает все, что нам надо, как только Халид снимет его серый торквес.
— А может, лучше принуждение? — спросил кузнец.
— Понимаешь, я еще не наловчилась работать с торквесами. Если он вздумает на меня броситься, то я могу ненароком его убить. Не волнуйся, уж без торквеса-то я его стреножу.
— Итак, вы прибудете в Мюрию безлунной ночью, если повезет, свяжетесь с Эйкеном и наметите удобное время для нападения. Скажем, на рассвете двадцать второго. В это время я буду находиться поблизости от Надвратного Замка и тоже, едва рассветет, переправлю послание через врата времени.
Воцарилось неловкое молчание.
— Так ты еще не отказалась от своей безумной затеи! — напустился на нее Клод. — Прославиться хочешь!
В отблесках костра все увидели на лице мадам Гудериан выражение упорной решимости.
— Что проку толковать, сто раз говорено-переговорено! Кроме меня и Фелиции, никто не сможет незамеченным подойти к вратам времени. Однако использовать Фелицию на операции в Замке значило бы впустую растратить ее незаурядные способности. Они сослужат гораздо большую службу на юге, в то время как в Замке вполне хватит моих слабых сил.
— Но тебе придется просидеть здесь не меньше недели, — не унимался Клод. — Что, если ты опять свалишься с воспалением легких?
— Амери дала мне лекарства, — успокоила его Фелиция.
— Стало быть, ты просто подойдешь к вратам и кинешь туда янтарь?
— Au juste note 14 .
— Но Велтейн все еще возится с беженцами в Замке, — предостерег вождь Бурке. — А вдруг он задержится там до последней минуты? Ему не составит большого труда разоблачить все твои иллюзии. Может, тебе и удастся подобраться к вратам незамеченной, но я сомневаюсь, что твои творческие метафункции способны пересилить энергию тау-поля. Как только ты бросишь послание, стражники и солдаты наверняка поднимут тревогу.
Note14
так точно (франц.)