Золотой тюльпан. Книга 1
Шрифт:
— Совсем наоборот, — сухо ответила Франческа.
— А ты заметила перстни у него на пальцах? — восхищенно воскликнула Сибилла. — Они меня просто ослепили!
Алетта уселась в гостиной и внимательно посмотрела на старшую сестру:
— Ведь он тебе не понравился, да?
Франческа взяла стул и села напротив сестры:
— Мои чувства очень противоречивы. Просто мне пришла в голову одна глупая мысль. Однако сейчас важно только то, чтобы они с отцом договорились. А потом пусть они решают свои дела друг с другом.
— Правильно.
Алетта понимала, что Франческа
В это время в столовой Хендрик подыскивал подходящий предлог, чтобы отказаться от заказа. Почти с самого начала он почувствовал, что Людольф был человеком умным, способным понять чувства других. Разговор во время ужина убедил его в этом еще больше.
Если бы Хендрик не был уверен в благородстве гостя, он, возможно, и поостерегся бы сразу отказать ему в его просьбе. Ведь отказываться от покровительства такого богатого и могущественного покупателя было так неразумно. По крайней мере, надо было попытаться его ублажить. Оба мужчины были настроены весьма благодушно, чему способствовало выпитое вино и обильная еда. Сейчас был самый подходящий момент, чтобы укрепить только что завязавшееся знакомство.
— Я очень ценю предложение написать ваш портрет. Это для меня большая честь, гер ван Девентер. Но, к сожалению, я не могу его принять, так как мне не совсем ясно, каким образом я буду выполнять ваш заказ.
Людольф опустил глаза на салфетку, которую все еще держал в руках, а затем подчеркнуто осторожно положил ее на стол рядом с тарелкой.
— Не совсем ясно? — спросил он с явным удивлением. Затем повернулся вместе со стулом к Хендрику и пристально посмотрел на него. — Что вы хотите этим сказать, мой друг?
— Возможно, непрофессионалу это будет трудно понять. Видите ли, я отношусь к тем художникам, которые не могут работать по часам.
— Что до меня, то мой день расписан по часам.
Хендрика эти слова обнадежили. Пока все шло как надо.
— Понимаете, если я назначаю точное время для позирования, это как бы подрезает мне крылья.
Хендрик с неприязнью вспомнил о тех временах, когда он с яростью отшвыривал кисти и орал на какого-нибудь почтенного бюргера и на его невзрачную супругу, пытаясь внушить им, что настоящий художник не может приспосабливаться к чужому распорядку дня. Высокая цена, полученная за «Флору», сначала окрылила Хендрика, и он решил было взяться за портрет ван Девентера, но сейчас ему хотелось любыми путями избавиться от этого заказа.
— Если ко мне приходит вдохновение, я могу работать хоть в полночь. Но может случиться, что когда вы придете в назначенный час, у меня не будет ни малейшего желания браться за кисть. Мне необходима полная свобода. Именно так создавались мои лучшие произведения, которые я всегда буду представлять на ваш суд.
Людольф терпеливо слушал излияния Хендрика и дружелюбно кивал головой.
— Я люблю, когда со мной говорят откровенно. И разве не является свобода священным правом каждого голландца? Вы непременно
Такая похвала сильно польстила тщеславию Хендрика. Он попытался для вида сделать протестующий жест рукой, но довольная улыбка говорила о том, что он считает столь высокую оценку вполне заслуженной.
— Вы оказываете мне большую честь, сударь.
Ну, теперь, когда мы все решили, пойдемте в гостиную и присоединимся к моим дочерям.
Подали чай. Разговор за столом был непринужденным, и все три девушки отметили хорошее настроение отца. После чая Хендрик предложил гостю сыграть в шахматы или в карты. Тот отдал предпочтение последнему. Девушки воспользовались удобным случаем, чтобы уйти. По сложившимся обычаям женщины не принимали участия в карточной игре и предоставляли мужчин самим себе, за исключением особых случаев. Девушки пожелали гостю доброй ночи и направились к выходу. Первой вышла Франческа, а за ней последовали младшие сестры.
Не успели девушки подняться по лестнице, как Людольфа внезапно осенила блестящая мысль. Он стукнул себя по лбу.
— У меня есть прекрасное предложение, мастер Виссер! Будьте добры, позовите сюда Франческу.
— Пожалуйста. — Хендрик оставил полуоткрытым ящик комода, из которого собирался вытащить колоду карт, и направился к лестнице.
— Франческа! Спустись к нам на минутку.
Франческа удивлено подняла брови, услышав такую неожиданную просьбу. Сестры прислонились к перилам, чтобы дать ей пройти. Когда Франческа спустилась вниз, Сибилла схватила Алетту за руку.
— Давай послушаем, о чем они будут говорить! — прошептала она.
Алетта сердито посмотрела на сестру.
— Ни за что! Подслушивать отвратительно! А кроме того, ты уже наслушалась нашего гостя за сегодняшний вечер. Во всяком случае, с меня вполне достаточно. — Алетта с гордым видом направилась наверх, но когда увидела, что Сибилла и не думает последовать ее примеру, вернулась, чтобы отчитать сестру. Однако Сибилла не обратила внимания на гневные слова Алетты. Та погрозила ей пальцем и пошла в спальню.
Когда Франческа вошла в гостиную, Людольф предложил ей сесть, как будто бы это она была у него в гостях. Затем он обратился к Хендрику.
— Мне пришла в голову славная мысль по поводу моего портрета, который вы отказались написать. Думаю, это меня бы утешило.
— Что именно? — спросил Хендрик, пододвигаясь к столу, на котором уже разложил колоду карт. Он сгорал от нетерпения поскорее начать игру.
— Все очень просто. Мой портрет напишет Франческа.
Франческа была ошарашена заявлением гостя.