Золотые поля
Шрифт:
— Правильно ли я поняла? Вы утверждаете, что Джек Брайант попросил вас устроить так, чтобы этот дом в Бангалоре был передан мне?
— Он ведь понимает, что с гибелью мужа жизнь для вас, с ребенком на руках, станет трудной. — Берри был не мастер врать.
Айрис покачала головой. Генри невыносимо было видеть, как на глазах у нее выступили слезы.
— Но почему же он это сделал? — Внезапно силы словно покинули ее. — Этот дом великолепен, Генри. Мне кажется, Джек хотел превратить его в домашний очаг,
— Понимаю.
— Сестра Неда так и не поняла, — грустно отозвалась она.
— Айрис, я должен вам кое-что сообщить. Помните, я сказал Белле Синклер, что навещу ее в Мадрасе?
— Помню.
— Так вот, должен вам сказать, что эта Арабелла Синклер теперь — миссис Генри Берри.
— Что? Правда? Вот это да, Генри! От вашей новости у меня прямо дух захватило.
— Иной раз мне и самому с трудом в это верится. — Он рассмеялся. — Прелестная молодая женщина с поразительной легкостью вписалась в бомбейскую жизнь.
— Мне хотелось бы когда-нибудь с ней повидаться.
— За год она сильно повзрослела, Айрис. Гибель брата стала для нее огромной потерей. Мне кажется, ей полезно будет знать, что у нее есть новая сестра и большая семья, в которой к ней хорошо относятся.
— Конечно, так оно и есть.
— Тогда мне надо будет как-нибудь привезти вас к нам в Бомбей в гости. Берите с собой Лили. Белла ее полюбит.
Айрис с улыбкой кивнула и сказала:
— Это порадовало бы Неда. — При упоминании его имени глаза молодой женщины увлажнились. — Простите. Все это еще свежо.
— Не надо извиняться, я все понимаю.
Появился Сабу с подносом.
— Я сама все сделаю, — сказала ему Айрис.
Слуга покачал головой из стороны в сторону, молча удалился и прикрыл за собой дверь.
Когда она наклонилась, чтобы налить ему чаю, Генри выпрямился и спросил:
— Так я могу считать, что вы довольны подарком?
— Почему Джек не продал дом и не оставил деньги себе? — Айрис нахмурилась и придвинула к нему чашку с блюдцем.
— Его отец был богатым человеком. Насколько мне известно, Джеку денег хватает. В любом случае, так он пожелал.
— Вы хотите сказать, что Брайант еще в прошлом году запланировал, что сделает этот подарок?
— По-видимому, да, — осторожно произнес Берри.
— А как же она?
— Кто?
— Его хваткая индийская жена. — В ее голосе проскользнула внезапная жестокость.
— Э-э, вы о миссис Брайант? — Генри опешил.
— Терпеть не могу, когда ее так называют.
— Почему?
— Я всегда считала, что Джек женился на ней назло мне.
— Вот как?
Пожалев, что высказалась, и желая это скрыть, Айрис завозилась с прической.
— Из-за
— Как жаль.
— Джеку было трудно принять мое решение выйти замуж за Неда.
— Он не из тех, кто легко смиряется с неудачей.
— Нет. — Она вдруг вперилась взглядом в пространство. — Жаль, что у нас не было возможности поговорить перед его отъездом.
— Вы считаете, он любил жену? — поинтересовался Генри, стараясь говорить добродушно.
— Что? Она работала у него служанкой! Джек женился на ней под влиянием минуты.
— Вы сердитесь на миссис Брайант?
— Да, сержусь. Но печальная истина заключается в том, что я ужасно ей завидую, Генри. Видите ли, я лгала сама себе, семье… и даже Неду, что хуже всего. Я любила мужа. Мне страшно произносить это, но я признаюсь вам — и только вам, — что даже сейчас мечтаю о Джеке. Я вижу его лицо, когда засыпаю. Если мне делается грустно и жалко себя, то в голову приходит его имя, а не Неда. Я любила Джека, хотя и понимала, как это опасно, — произнесла она так внезапно и открыто, что очки Генри, повинуясь отчаянному желанию хозяина предотвратить дальнейшие откровения, сползли у него с носа.
— Я… По-моему, вам не следует говорить ничего такого, что…
— Я должна. Пора быть честной. Мое горе… Больше всего в нем чувства вины. Я совершила настоящее предательство и ненавижу себя, Генри. До вашего появления у меня не было никого, с кем я могла бы поговорить. Семья не поймет.
— Прошу вас, Айрис. Я совсем не тот, кому…
Тут женщина внезапно встала, и Берри умолк. Девочка захныкала, но не проснулась. Айрис поцеловала ее в лоб.
— Бедняжка Лили. Знаете, почему я так ее назвала?
Генри не хотел знать, но уже смирился с тем, что сейчас услышит. Он лишь испуганно качнул головой.
— Потому что Джек любил полевую лилию, эмблему городка, где добывают олово, неподалеку от его родного Пензанса. Это любимый цветок его матери. Он сказал мне об этом в тот день в Бангалоре.
Генри сглотнул слюну. Он чувствовал, к чему идет дело.
В горящих глазах Айрис сверкнула вспышка воспоминания и радости, смешанной с виной.
— Видите ли, Генри, Нед — не отец Лили.
Тут горло Берри сжалось от страха и глубокого сожаления.
— Она — результат того дня с Джеком в Бангалоре. В моих устах это звучит грязно, но на самом деле все было чисто и прекрасно. Мы любили друг друга, хотя и понимали, что нам не следует этого делать.
— Нед знал?
— Возможно, он догадывался о том, что было между мной и Джеком, хотя я не уверена, а о ребенке — нет. — Вдруг она как будто в один миг похудела. — Я так считаю. Ради него мне хочется думать, что не знал.
— Так, значит, Белла говорила правду.