Зов Тухулки
Шрифт:
– АГА, НА ТО ПОХОЖЕ, ЧЕРТ ПОДЕРИ, - согласился мистер Бейлльол. ЛЕНТЯИ И ПАЛЬЦЕМ НЕ ПОШЕВЕЛЬНУТ, ЕСЛИ ЖЕРВЕ БЕЙЛЛЬОЛА РЯДОМ НЕТ; ВЕЧНО ИХ НАДО ПИНАТЬ, И ПИНАТЬ, И ПИНАТЬ, И СТОЯТЬ НАД ДУШОЙ. ОФИЦИАНТЫ, БУФЕТЧИКИ, ПРИСЛУГА И ТРЕКЛЯТЫЕ ПОВАРА, ЧЕРТ БЫ ИХ ПОБРАЛ! ПРОСТО КРОВАВЫМ ПОТОМ С НИМИ ОБЛИВАЕШЬСЯ; ТОГО И ГЛЯДИ КОПЫТА ОТБРОСИШЬ. ДА ТУТ БЫ ЛЮБОЙ СПЯТИЛ!
– Он уже спятил. Как есть умом тронулся, - шепнула Мэри Клинч, постучав по лбу указательным пальцем.
– До чего печально, - сочувственно отозвалась Бриджет.
– А ведь когда-то был вполне нормальным.
– Вы рехнулись, Жерве; впрочем, мне до этого
– повелительно бросила мисс Молл. И прошествовала мимо мистера Бейлльола, задев его плечом и оставляя хозяина "Клювастой утки" горько сокрушаться о том, что когда-то взял на службу поваров.
– Вот уж престранный тип, - заметила Мэри Клинч.
– Люди говорят, глаза у него того и гляди из орбит вылезут. Так и покатятся себе по улице, пялясь да таращась в никуда!
– И впрямь неспокойный человек, - согласилась Бриджет.
– За таким нужен глаз да глаз!
– Вроде как за Джеком Хиллтопом?
– Что я такое слышу насчет Джека Хиллтопа?
– зазвенел голос мисс Молл, отчетливо и резко, точно колокол.
– Я всего лишь спросила, мисс, - отозвалась Бриджет.
– Мэри мне как-то сказала, что надо за ним приглядывать, ежели он снова в "Пеликане" объявится. Это ведь тот самый прохвост, что пытался стянуть медальон у бедняжки Салли. Да только я понятия не имею, как он выглядит - ну, если не считать пятен на лице.
– Я сама пригляжу за мистером Хиллтопом, - заверила ее мисс Хонивуд.
– Да теперь, мисс, это вряд ли понадобится, - вмешалась Мэри. Говорят, мистер Хиллтоп отбыл из Солтхеда одним из пассажирских экипажей Тимсона не далее как утром в понедельник.
– А вам откуда знать, моя милая?
– Прошу прощения, мисс, - отвечала Мэри, зарумянившись, - мне мистер Бриттлбанк сказал. Вы ведь помните молодого мистера Бриттлбанка, мисс, он за мной вот уж несколько месяцев как ухлестывает, - мистер Фредерик Бриттлбанк, тимсоновский кассир. Так вот Фред и сообщил мне, что мистер Хиллтоп в карете укатил. В той же самой, что увезла профессора и доктора Дэмпа.
– И куда же они отправились?
– полюбопытствовала Бриджет, пребывавшая насчет всего этого в полном неведении.
– В вересковые нагорья. Ежели повезет, так, может, он насовсем убрался - ну, то есть мистер Хиллтоп. Странный он, что и говорить. С какой стати ему покушаться на медальон Салли - вот уж загадка из загадок!
– Мэри Клинч, - проговорила мисс Хонивуд, - извольте запомнить, что мистер Хиллтоп объяснил свои действия...
– Гляньте-ка!
– воскликнула Бриджет, едва не выронив цыплят, - так она спешила показать спутницам нечто примечательное.
На противоположной стороне дороги высокомерным шагом шествовала, прокладывая путь сквозь толпу, долговязая, сухощавая фигура. Встречные взирали на нее с благоговейным страхом. Черная фетровая шляпа, развевающиеся седые пряди, великолепное черное пальто со сверкающими пуговицами, роскошный жилет алого бархата и щедро лакированные штиблеты жителям Солтхеда были слишком хорошо знакомы. Высокомерной, самоуверенной поступью сей призрак двигался вперед, и, словно по волшебству, толпа раздавалась в стороны и уступала дорогу, как если бы одетая в черное фигура являлась воплощением некоей неназываемой чумы, с которой никто не желал соприкасаться. Неназываемой чумой он в определенном смысле и был, ибо самое его имя запрещалось
– О мисс, это... это...
– зашептала Мэри, хорошо помня, что уточнять напрямую не рекомендуется.
– Долговязый гнусный прохвост, - докончила Бриджет, оказываясь ближе к истине и все-таки не нарушая инструкций.
– Высматривает кого-нибудь. Вы только посмотрите, мисс! Кажется, уже наметил себе жертву. Это он так развлекается - здоровенный страхолюдный сморчок!
Две горничные и мисс Молл дали задний ход - поглядеть, кто стал очередной мишенью в Иосиевой игре в "финты": сие очаровательное развлечение скряга находил столь приятственным, что время от времени вовлекал в него и жителей города.
– Да это ж еще дите, - воскликнула Мэри, сдавленно охнув.
– Гнусный прохвост на ребеночка нацелился - на малютку-девочку! поддержала Бриджет.
– Ох, бедная крохотулечка!
И девицы не ошиблись. Но разве не детей владелец фирмы "Таск и К" ненавидел больше всего на свете, не им ли отводилось наибольшее число очков в его системе счета? Разве не ликовал и не радовался сей высокомерный султан всякий раз, когда жертвой его ловкой ноги становился уличный мальчишка? Разве не забавлялся он, на полном ходу атакуя какого-нибудь из этих агнцев в толпе?
Мэри Клинч задрожала и с воплем выронила свою ношу: она узнала крохотную фигурку, обреченную на столкновение с высоким седовласым властелином.
– Мисс Литтлфилд, профессорская племянница!
– задохнулась горничная. Сердце ее так и выпрыгивало из груди.
– Ох, мисс, что делать-то? Если ужасный злодей опрокинет ее на улицу... а там такое движение... кареты... лошади... ох, мисс...
Словно зачарованные, беспомощно наблюдали они за тем, как ловкие ноги несли владельца "Тосканы" прямо на ребенка. Рядом с Фионой шла гувернантка, однако взгляд мисс Дейл сосредоточился на более обыденных опасностях оживленной улицы. Она отслеживала все то, что могло представлять угрозу для ее юной подопечной: колеса проезжающих телег и карет, копыта лошадей, напор людских тел повсюду вокруг - и надвигающегося Иосию пока что не замечала.
– Что ж делать-то?
– восклицала Мэри.
– Он такой проворный! Его не остановишь!
И как раз в тот момент, когда неотвратимо наступающий Иосия настиг свою жертву, мимо прогрохотал запряженный тройкой лошадей омнибус, заслонив происходящее от мисс Молл и ее спутниц. Уверенная, что ребенка сшибли на дорогу, Мэри Клинч взвизгнула от ужаса и закусила пальцы. Бриджет, закрыв лицо руками, дожидалась финала, ни капельки не сомневаясь в его трагичности.
Омнибус укатил прочь. Финал настал: но не тот, которого все ожидали. Ребенка вовсе не вытолкнули на мостовую; девочка твердо стояла на ногах, не сдавая позиций, и с видом самым воинственным взирала снизу вверх на долговязого скрягу. Лаура покровительственно обнимала Фиону за плечи. А по обе стороны от них людской поток тек себе и тек: горожане шли мимо, крались мимо, пробирались мимо, тащились мимо, брели мимо, все, что угодно, лишь бы мимо, держась на почтительном расстоянии от Иосии и совершенно равнодушные к судьбе ребенка. Опасались они лишь того, что пронзительные ястребиные глаза скряги в любой момент могут обратиться на них.