Зов
Шрифт:
Бежала, пока не оказалась в своей комнате. Скрестив ноги, я сидела на кровати и делала судорожные вдохи. Мое плечо горело. Закатав рукав, я увидела красные следы от его пальцев. Я уставилась на них. Прежде никто никогда не причинял мне боль. Мои родители никогда не били меня. Никогда не шлепали и не грозились сделать это. И я не из тех девочек, кто участвует в уличных драках. Конечно, меня пихали, теснили, толкали локтями... но схватить и бросить через комнату?
Я опустила рукав. Я была удивлена? Дерек нервировал меня с самого первого столкновения в кладовой. Как только я поняла, что это он отправил мне записку, я должна была уйти наверх. Если бы он попытался меня остановить, то я должна была закричать. Но нет, я решила строить из себя крутую. Умную. Извести его.
Все же у меня нет никаких доказательства,
Мне нужно самой с этим разобраться.
Я должна сама с этим разобраться.
Я всю жизнь провела в тепличных условиях. Я всегда знала, что это означало, что у меня недостаток жизненного опыта, необходимого, чтобы быть сценаристом. Вот мой шанс начать получать его.
Я справлюсь с этим. Но, прежде, я должна знать точно, против чего борюсь.
* * *
Я отвела Рей в сторону.
– Ты все еще хочешь увидеть файлы Дерека и Саймона? – спросила я.
Она кивнула.
– Тогда я помогу достать их. Сегодня ночью.
Глава 14
МЫ ЗАСТАЛИ МИССИС ТЭЛБОТ за раскладыванием вечерней закуски. Морковные палочки и дип [41] . Ням–ням. Несмотря на все мое недовольство по поводу Аннет, по крайней мере, я всегда могу рассчитывать на брауни [42] в доме.
41
Дип— соус консистенции густой сметаны для обмакивания в него чипсов, кусочков овощей, фруктов, мяса, морепродуктов. Главное отличие от обычных соусов заключается в способе применения — не соус поливают на еду, а еду окунают в соус. Дип может быть также сладким, как, например, растопленный шоколад, в который окунают фрукты. Дипом также можно назвать фондю — расплавленную смесь сыров, в который окунают хлеб или кусочки овощей.
42
Брауни – являются символом домашнего уюта, представляя собой английскую вариацию русских домовых. Выглядят брауни так: ростом с ребенка, лохмотья коричневого цвета, переносицы нет, отсутствуют или сращены между собой пальцы рук и ног, оставлен лишь большой. Брауни, появляясь по ночам, помогают хозяевам выполнять работу по дому. Как награду для них оставляют сладости. Название произошло от бурого цвета шерсти брауни.
– Голодны, девочки? Я не удивлена. Все так плохо пообедали.
Она протянула тарелку. Каждый из нас взял палочку и опустил в соус.
– Хлоя и я думали, миссис Т, – сказала Рей. – О Тори.
С грустными глазами она поставила тарелку на стол и кивнула.
– Я знаю, дорогая. Она восприняла отъезд Лиз очень тяжело. Они были близки. Я уверена, что она почувствует себя лучше, когда они смогут поговорить, но до тех пор она может быть немного подавленной, в то время как мы даем ей... медицинскую поддержку. Нам нужно, чтобы вы были с ней крайне тактичны.
– Конечно, – Рей слизала соус с пальца. – Тем не менее, мы подумали, может, ей будет легче жить в личной комнате. Я могу спать с Хлоей.
Миссис Тэлбот дала Рей салфетку.
– Я не хочу слишком сильно изолировать ее, но, да, пока она, скорее всего, обрадовалась бы одиночеству.
– Только пока?
Медсестра улыбнулась.
– Нет, ты можешь подольше пожить с Хлоей, если вы обе этого хотите.
* * *
В то время как Тори внизу смотрела телевизор, Рей начала переезжать ко мне, как будто боясь, что мисс Ван Доп или доктор Джилл наложат вето на перемены.
Она вручила мне стопку футболок.
– Это – Саймон, не так ли?
– Хм?
– Ты хочешь узнать, почему Саймон сюда попал.
– Я не…
Она перекинула джинсы на руки и показала мне выйти.
– Вы двое болтали за обедом.
– Я не…
– Эй, тебе он нравится. Это же замечательно, – она открыла нижний ящик Лиз. Там было пусто — любой след ее присутствия убрали, пока мы были на занятиях. – Меня этот парень не волнует, но это просто мое мнение. Возможно, он так высокомерен со мной, потому что я не нахожусь в его лиге.
– Лиге?
Она подняла пару джинсов и указала на лейбл.
– Ты видела еще кого-нибудь в этом месте, кто носит джинсы от Wal–Mart [43] ? Это частный дом. За пребывание здесь приходится платить, и уверена, что оно стоит больше, чем номер в Motel 6 [44] . Я уж точно живу на благотворительность.
– Я…
– Это здорово. Ты хорошо ко мне относишься. Как Питер и… – серьезным взглядом она обвела свою новую комнату – …Лиз. Дерек груб со всеми, так что я не беру это на свой счет. Если Саймон и Тори оказывают мне холодный прием, то от этого я не умру. Именно поэтому я думаю, что эти двое прекрасно подходят друг другу, но если тебе нравится он, и ему нравишься ты? Не моего ума дело. Но тебе хватит ума, чтобы проверить его подноготную.
43
Wal-Mart — крупнейшая в мире розничная сеть, в которую входит (состояние на 2010 год) 8838 магазинов в 15 странах. В их числе как гипермаркеты, так и универсамы, продающие продовольственные и промышленные товары. Стратегия Wal-Mart включает в себя такие слагаемые, как максимальный ассортимент и минимальные, стремящиеся к оптовым, цены.
44
Motel 6 - крупнейшая сеть мотелей (около 1000 точек) в США. Они предлагают своим клиентам бюджетные, недорогие номера.
Она вернулась в свою старую комнату, и я пошла вслед за нею.
– Мама моего друга сделала это со своим парнем, за которого она, как предполагалось, выходит замуж. Узнала, что у него три ребенка, о которых он ни разу не упоминал, – она обернулась и улыбнулась. – Я вполне уверена, у Саймона детей нет, но никогда не знаешь…
Когда мы закончили разбирать ее ящики, я решила позволить всему идти своим чередом. Но я не хотела, чтобы она считала, что я из тех девчонок, которые приезжают на новое место и сразу же начинают оценивать парней. Если я не готова рассказать медсестрам о Дереке, то следует поговорить с кем-нибудь еще. Поэтому у меня была резервная копия моей истории, если она мне позже понадобится.
– Это не Саймон, – сказала я, когда мы, покончив с одеждой, вернулись в ее комнату. – Это – Дерек.
Она уже отклеила половину фотографий со стены, ругаясь, когда какая-нибудь падала, и я ловила ее.
– Дерек? Тебе нравится…
– Боже, нет. Я имела в виду, что я проверяю Дерека — а не в этом смысле.
Она выдохнула и прислонилась к стене.
– Слава Богу. Я знаю, что некоторые девочки сохнут по ничтожествам, но это так противно, – она покраснела, взяла у меня фотографию и отклеила следующую. – Я не должна была это говорить. Это не его вина, просто... – Она не могла подобрать слово.
– Смэкдаун [45] от половой зрелости.
Усмешка.
– Точно. Я должна пожалеть парня, но это трудно, когда его отношение к окружающим столь же уродливо, как и его лицо, – держа фотографию в руке, она остановилась и посмотрела на меня через плечо. – В этом дело? Он что-то... сделал тебе?
– С чего бы? Или он уже попадал в такие истории?
– Зависит от того, что это. Грубое поведение, да. Конфликты, да. Он игнорирует нас, кроме тех случаев, когда у него нет выбора, и, поверь мне, никто не жалуется. Так что он сделал?
45
Смэкдаун (SmackDown!) - термин из реслинга. Используется в значении «сокрушительного удара» или «полного поражения».