Зулейка Добсон, или Оксфордская история любви
Шрифт:
Герренхаузен — знаменитый своими садами и замком район в Ганновере, на родине Ганноверской династии.
41
Имеется в виду Джеймс Батлер, 2-й герцог Ормондский (1665–1745), изгнанный после обвинения в измене и сочувствии якобитскому восстанию в 1715 г. Пытался высадиться в графстве Девон и оттуда возглавить восстание, но планы его сорвались.
42
Викторианский эссеист, поэт и культуролог Мэтью Арнольд (1822–1888)
43
Уильям Шекспир, «Гамлет» — цитируются монолог Гамлета (акт III, сцена 1) и слова готового к самому убийству Горация (акт V, сцена 2) (пер. К. Р.).
44
«Ибо сейчас и больше никогда» (древнегр.) — слова, которые Поликсена произносит в «Гекубе» Еврипида перед тем, как ее приносят в жертву. В пер. И. Анненского: «В последний раз прижмусь к твоей ланите: злосчастной, мне не видеть света дня!..» (410–411).
45
Сомервилл и Леди-Маргарет-Холл — женские колледжи Оксфорда, основаны в 1879-м и 1878 гг. соответственно.
46
Гонки в Оксфорде проходят на узкой реке; чтобы выйти вперед, нужно толкнуть лодку перед вами, тогда можно занять ее место. Порядок построения лодок на старте определяется их порядком на финише в предыдущий день.
47
Унив — сокращенное название Университетского колледжа, старейшего в Оксфорде (с 1249 г.).
48
«Идущий на смерть приветствует тебя» (лат.).
49
Положение обязывает (фр.).
50
«Митра» (Mitre, ок. 1630) — старинный постоялый двор, теперь гостиница.
51
«Буллингдон» (ок. 1780) и «Лодер» — оксфордские мужские клубы, знаменитые аристократическим составом и склонностью к пьянству и вандализму; «Лодер», клуб колледжа Крайст-Чёрч, отличается тем, что члены клуба пьют исключительно из посуды XVIII в.
52
Левая перевязь — знак незаконнорожденности на дворянском гербе.
53
«Хунта» ныне воссоздана. Но апостольское преемство было нарушено, нить прервалась; древнее волшебство пропало. — Прим.
54
Признанное положение (лат.)
55
Родсовская стипендия — учреждения в 1902 г. по завещанию британского магната и южноафриканского политического деятеля Сесила Джона Родса (1853–1902) стипендия для обучения иностранных (первоначально — происходивших из Британской Империи, США и Германии) студентов в Оксфорде, одна из самых престижных стипендий в мире.
56
Альфред Мильнер (1854–1925) — британский государственный деятель, входивший в правление Фонда Родса.
57
Джон Хоппнер (1758–1810) — английский художник-портретист, придворный художник Георга IV.
58
Поскольку на троне тогда сидел Эдуард VII, мистер Греддон, очевидно, имел в виду Георга III. — Прим. автора. Король Эдуард VII правил в 1901–1910 гг.; знаменитый своим безумием Георг III — в 1760–1820 гг.
59
Имеется в виду вторая Англо-бурская война (1899—1902), закончившаяся победой Британской Империи.
60
Вергилий, «Энеида», песнь 2:39, пер.С. Ошерова.
61
Стефанус Йоханнес Паулус Крюгер (1825–1904) — крупная политическая фигура Южной Африки, президент Южно-Африканской Республики (1883–1900).
62
В колледже Всех Душ семилетняя стипендия с 1878 г. дается самым блестящим студентам после прохождения очень сложных экзаменов: обычно несколько десятков человек соревнуются за два места, хотя бывали случаи, когда по результатам экзаменов стипендию не присуждали вовсе.
63
Киммерия (Крым) описывается в «Одиссее» Гомера (песнь 11) как сумрачное царство, где никогда не бывает солнца.
64
Джон Брайт (1811–1889) — либеральный политик и оратор; выступая против вступления Великобритании в Крымскую войну в 1855 г. сказал: «Над землей парит Ангел Смерти; я почти слышу, как бьются его крылья».
65
Соната для фортепиано №2 Шопена (1839); третья часть сонаты, «Траурный марш», написана в 1837 г.
66