Звезда Апокалипсиса
Шрифт:
Иезуитский миссионер Мартин Мартиниус в своей книге „История Китая“ пишет о древних китайцах, которые считали, что до великой катастрофы на Земле царствовал золотой век: „Четыре сезона упорядоченно сменяли один другой. Никогда не бывало порывистых ветров, ни бурных дождей. Солнце и Луна никогда не скрывались за тучами, а сияли чище и ярче, чем сейчас. Пять планет двигались своим курсом безо всяких отклонений. Ничто не угрожало человеку, и он ничему не наносил вреда. Всеобщее согласие и мир царил везде и во всем… Затем на небе появилось второе небо (солнце)… Небесные хляби разверзлись. Земля содрогнулась до самых глубин. С севера небо начало медленно опускаться. Солнце, Луна и звезды изменили свое движение. Земля раскололась на части, а воды, вырвавшись из ее недр, все затопили… Порядок во Вселенной обратился в хаос. Человек восстал против богов. Произошло затмение Солнца, планеты изменили свое движение, и великая гармония в природе была нарушена“.
В „Эпосе о Гильгамеше“ иносказательно рассказывается о битве главного героя с чудовищем Хумбабой (Тифоном), записанной со слов Син-Леке-Уннинни Заклинателя. Перед схваткой главному герою Гильгамешу являются во сне видения страшных катастроф, происходящих на Земле:
Друг мой (Энкиду), сон я увидел: Земля растрескалась, земля опустела, земля была в смятенье, Я схватил было тура степного, От рева его земля раскололась, От поднятой пыли затмилось небо… Вопияло небо, земля громыхала, День затих,Затем следует описание сражения Гильгамеша с Хумбабой и приводится его краткое описание: „Ураган его голос, уста его пламя, смерть — дыхание!“
„Хумбаба неслышно к героям крадется. Могучее тело одето в волшебные одеяния. Смерть оно излучает. Но что это? С чистого неба внезапно ударила буря. Шамаш (Солнце) заметил опасность, восемь выпустил ветров. Загромыхали громы. Молнии пересекались, словно мечи великанов. И завертелся Хумбаба, как щепка в водовороте. Из пасти его разверзнутой вырвался вопль ужасный. И с ним вместе мольба о пощаде.
— Не слушай его, о друг мой, — проговорил Энкиду. — Чудовище это злое достойно уничтожения. Но надобно обезвредить сначала его одеянья. Смерть они излучают. Без них Хумбаба не страшен…
Топор Гильгамеш свой поднял, весящий три таланта, из-за пояса выхватил меч свой, топором Хумбабу ударил прямо в затылок. Энкиду топор свой поднял, Хумбабу он в грудь ударил. На третьем мощном ударе упал Хумбаба на землю. Чудовища буйные члены больше не шевелились… И сразу одно одеянье сорвал Гильгамеш с тела Хумбабы и в яму с водой бросил. И в яме вода закипела, пар испуская горячий. Энкиду же сеть набросил на шесть остальных одеяний, которые, словно змеи, ползли по траве, и в ту же швырнул их в яму…“
В древнейшем шумерском мифе „Нинурта — бог-герой Ниппура“ рассказывается о битве со змеем Асагом (Тифоном) и последствиях выпадения на Землю вещества, захваченного нейтронной звездой: „Господин, ты меня послушай. В горах обитает злой демон, дракон — порождение Куру, мира, что не знает возврата. Асаг ему имя. Полетим! Сразимся с Асагом и его одолеем!“
И полетел Нинурта в горы, чтобы сразиться с Асагом, но, узрев его силу, улетел, словно птица, хотя и не робок был сердцем. Шарур не покинул Нинурту и, находясь с ним рядом, взывал к его храброму сердцу и обещал победу.
И вновь полетел Нинурта в горы против Асага. Асаг двигался в шуме ветра, в грохоте и блеске молний. Дрожала земля, кружился Нинурта над полем боя, все время меняя оружье. Изловчившись, нанес Нинурта удар дракону и сокрушил Асага.
Мстя за свое поражение, на Ниппур ополчилась Куру, мир, что не знает возврата. На славный город Нинурта обрушились воды смерти, залили землю, воде жизни путь преградили. Тогда всполошились боги, что на плечах носили корзины и рыхлили мотыгами землю. На страну обрушился голод, ибо текли по каналам ядовитые воды смерти».
В переводе В.К. Афанасьевой этот же миф («Подвиги и деяния Нинурты») изложен более подробно. Нинурта (бог ураганного ветра) бесстрашно ринулся в бой, стремясь уничтожить крылатого дракона Асага, но битва происходила с переменным успехом. Временами герою приходилось отступать. Дракон поднимает смерч — столбы пыли, которые начинают душить Нинурту. Наконец, Нинурта усмиряет пылевой смерч, поднятый Асагом, с помощью дождя и потопа, и убивает дракона. Во время сражения на Земле происходили неисчислимые бедствия: ураганы, пожары, потоп. Из бездны, куда упал крылатый дракон, хлынули горько-соленые воды и стали затоплять впадины, овраги, а также заполнять реки и озера. На земле не осталось питьевой воды. Люди и животные страдали от жажды, и нечем было орошать поля и сады. Но Нинурта не растерялся. Он выложил из камней огромную стену, ограждавшую Шумер от нижнего мира, чтобы мертвая вода оттуда не могла подняться на поверхность. Реки наполнились чистой водой, на полях вновь заколосился хлеб. Затем герой поправил земную ось, которая сместилась во время битвы с Асагом, и все живое прославляло Нинурту.
Владыка в сиянье великом! Нинурта, вождь, кто в могучей силе Один проносится над горами, Потоп ревущий, неустающий, Кто низвергается на вражьи страны, Герой, кто отдается битве, Повелитель, кто, крепкой рукой зажав булаву боевую, Дробит, подобно зерну, затылки людей непокорных. Нинурта, царь, сын отца, радующегося сыновней силе, Воитель, кто, южному вихрю подобный, Обволакивает горы! Нинурта, тиара твоя — радуга, взор твой молниями блещет! Семя князя с лазурною бородою, дракон, Кольцом себя свернувший, Лев, чья пасть со змеиным жалом Яростно ревет по странам! Нинурта, царь, кого Энлиль над собою возвеличил, Герой, кто врагов уловляет большою сетью, Нинурта, тень твоих ужасающих нимбов Шумер защищает, Ярость мятежным странам приносит, Войско вражье накрывает! Когда Нинурта, царь, сын, кто печется о том, Дабы отца его чтили повсюду, Восседал на престоле во блеске власти, в сиянии нимбов, Вводящих в трепет, На празднестве в свою честь, привольно, Радостно возвышаясь, С Аном, Энлилем по обе стороны, Сладкими винами услаждаясь, Когда богиня Баба передавала владыке царские молитвы, Когда Нинурта, сын Энлиля, начал устанавливать Судьбы, Тогда его боевое оружье обозревало сверху горы. Шару — «Накрыватель множеств» — Возопил царю своему с неба: «Господин, повелитель неба, Охранитель высоких престолов, Нинурта, слово твое неизменно, благостна Судьба, Что ты присуждаешь! Царь мой, небо излило семя на зеленеющую землю! Нинурта, она породила могучесть, Асага, Не ведающего благоговенья, Дитя, что не материнской грудью, Вскормлено молоком диких тварей, Царь мой, это отродье, отца не знающее, горо-убийца! Воитель с бесстыжим ликом, сотворенный из испарений, Нинурта, это самец вздымающийся, Идол, собою весьма довольный! О мой герой, быку подобный, да встану я с тобою рядом, О царь мой, кто о своем граде заботится, Как мать родная. Он (Асаг) в нутро Горы проник, он разбросал там свое семя, Вся эта каменная поросль его своим царем избрала, Он среди них, словно дикий бык, воздымает свою силу! Гранит, Базальт, Диорит, Камень „гусиный“, Гематит, Алебастр-воитель — вот его воинство, что грабит грады! В гору зубы драконьи они вонзили, деревья они погубили. Боги градов пред его силой на сторону его склонились. О царь мой, себя на престол он возвел, Он не тратит времени даром! Нинурта, владыкою, тебе подобным, В Шумере он себя считает! Асаг, его жуткие Сути кто уничтожит? Его мощные брови кто ощиплет? Вся дрожа, наполнена страхом, Она пред ним, ему принесла, О царь мой. Гора дары ему принесла! Воин, он об отце твоем узнавал, СынСражение, однако, на этом не кончается. Нинурта отправляет Шарура на разведку, и тот, пораженный количеством и силой врагов, советует отступить. Нинурта не обращает внимания и готовится к бою. Асаг поднимает смерч — столбы пыли, которые начинают душить Нинурту. Шарур тем временем летит в Ниппур к Энлилю и просит помощи. Боги в отчаянии, но Энлиль советует смести пылевой вихрь потоками воды — дождем и потопом. Нинурта одерживает победу и убивает Асага так, как указал Энлиль, — схватив его за плечо и проткнув печень. Боги и Шарур приветствуют победителя.
<… > Как бороною пробуравив землю, Он Асага в стране мятежной, как сорняк, уничтожил, Словно колючку вырвал, Владыка Нинурта свое оружье, Булаву боевую, поставил в угол, Непревзойденный в своем сиянии, Провозгласил от всего сердца: «Отныне Асагом он зваться не будет, Он камнем зваться будет. Он камнем, камнем Залагом зваться будет, Он камнем зваться будет, Бока гробничными плитами станут, Геройство — господину послужит». Оружию, что в углу стояло, он судьбу определил такую: «Могучая битва, что Страну распрямила, От врагов, словно буря, освободила — пусть так в Шумере его называют». А тогда благостная вода из земли шла, на поля не изливалась, Льдом день за днем копилась, разрушая горы, подымалась. Боги Страны оттуда бежали Лопаты, корзины побросали, <…> Тигр в своем могучем разливе к небесам не воздымался, Его устье не изливалось в море, Не приносило сладкие воды, На причалах не трудились люди. В злом голоде ничего не рождалось. Никто не чистил мелких протоков, Не поднимал из них землю, Не лилась вода на поля благодатно, Каналов никто не строил. Борозды не прорезали земли, неубранным зерно валялось. Владыка напряг могучий разум. Нинурта, Энлиля сын, великое творить начал. Он камни в горе собрал кучей, Как огромное облако пустил их с силой, Могучей стеной пред Страною поставил. Он поправил ось земную. Герой все грады удержал искусно на своем месте. Вода побежала сквозь камни бурным потоком. Отныне и навеки вода из земли в гору не поднималась. Все рассеянное он собрал, Болота, что пожирали горы, Соединил и отдал Тигру. Вода излила на поля изобильное половодье. Отныне и навеки, блеск окоема Царь Страны владыка Нинурта Радостью до краев наполнил. Полям пестрый ячмень он дал. Садам орошенным плоды подарил. Житницы до краев нагрузил. Владыка в Стране причалы возвел. Он утробы богов насытил…