...И никто по мне не заплачет
Шрифт:
Когда Марилли отперла дверь в погреб, у нее сквозняком задуло свечу.
Тьфу, глупость какая,— сказала Марилли, обнаружив,
Она подошла к зарешеченному люку. Через него видны были сумерки, серым мешком нависавшие над погребом. Нагнулась, и красная грива упала ей на плечи. Левой рукой она перехватила на затылке этот поток и откинула назад. Шея теперь была открыта.
На дворе Майередер сбросил вниз первое полено. Оно угодило Марилли Коземунд прямо в то место за ухом, где проходит сонная артерия. Красная кровь, брызнувшая оттуда, смешалась с краснотою волос.
Марилли умерла, не издав ни звука. Через минуту- другую на ней уже лежало четыре сажени
Наверху, на втором этаже, убежало молоко.
— Мэри, эй, Мэри!—заорал человек на диване. Но не тронулся с места.
Он уже довольно давно звал Марилли Мэри.
[1] Мост Риальто (итал.)
[2] Добро пожаловать (лат.).
[3] Немец (итал.).
[4] Вот (лат.).
[5] Помни о смерти (лат.).
[6] «Господь да пребудет с вами» - слова католической молитвы.
[7] Разбойников (англ.).
[8] Старина (англ.).
[9] Фокстротчики (англ.).
[10] О мой прекрасный Неаполь! (итал.).
[11] Два пива (франц.).