Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

365 дней английского. Тетрадь шестая
Шрифт:

Таким русским предложениям, в которых один человек хочет (или не хочет), чтобы другой сделал что-то, в английском языке соответствует инфинитивная конструкция:

I want you to be happy.

I want us to be friends.

I want your brother to come with us.

They don’t want me to know the truth.

I don’t want them to kill us.

I don’t want anyone to see us together.

От конструкции WANT + to + Vinfinitive, с которой мы имели дело в предыдущих упражнениях 3 , эта конструкция отличается появлением в ней еще одного действующего лица, подлинного исполнителя желания. Сравните два предложения:

3

Буква V в этой и подобных схематических отображениях грамматических конструкций обозначает слово VERB («глагол»).

1. He wants to bury the treasure in the garden. – Он хочет закопать сокровища в саду.

2. He wants Charlie to bury the treasure in the garden. – Он хочет, чтобы Чарли закопал сокровища в саду.

В первом предложении желающий и подлинный

исполнитель действия являются одним и тем же лицом: он хочет закопать сокровища в саду и сам же будет их закапывать. Во втором предложении желающий и подлинный исполнитель разделяются: желание высказывает один человек, а закапывать будет уже другой. Этот другой может быть выражен именем собственным, нарицательным существительным или заменяющим его местоимением в косвенном падеже: me, you, him, her, it, us, them. (Смотрите примеры выше.)

Сама по себе эта конструкция не представляет особой сложности. Сложность заключается не в ней как таковой, а в желании учащихся подменить ее соответствующей ей по смыслу русской конструкцией, а именно придаточным предложением с союзом that («чтобы»), чего делать не следует по той простой причине, что в правильном английском языке таких предложений просто нет.

EXERCISE 171

Попросите собеседника, чтобы он пообещал вам одну вещь. Возьмите за образец следующий диалог.

A: I want you to promise me one thing, son.

B: Anything, Father.

A: Promise me that you will never show this photo to anyone.

B: I promise.

А: Я хочу, чтобы ты пообещал мне одну вещь, сын.

Б: Что угодно, отец.

А: Обещай мне, что ты никогда не покажешь это фото никому.

Б: Я обещаю.

1. «Я хочу, чтобы ты пообещал мне одну вещь, Вилли.” – «Что угодно, мой друг». – «Обещай мне, что ты позаботишься о моем сыне (take care of somebody)». – «Я обещаю». 2. «Я хочу, чтобы ты пообещал мне одну вещь, Джордж.” – «Что угодно, мадам». – «Обещай мне, что ты позаботишься о моем попугае после моей смерти (буквально: после того, как я умру – after I die)». – «Я обещаю». 3. «Я хочу, чтобы ты пообещал мне одну вещь, Джонни». – «Что угодно, мама». – «Обещай мне, что ты помиришься со своим отцом (make up with somebody)». – «Я обещаю». 4. «Я хочу, чтобы ты пообещал мне одну вещь, сын». – «Что угодно, отец». – «Обещай мне, что ты расквитаешься с нашими врагами (get even with somebody)». – «Я обещаю». 5. «Я хочу, чтобы ты пообещал мне одну вещь, сын». – «Что угодно, отец». – «Обещай мне, что ты расквитаешься с этим предателем (traitor)». – «Я обещаю». 6. «Я хочу, чтобы ты пообещала мне одну вещь, дорогая». – «Что угодно, дорогой». – «Обещай мне, что ты выйдешь замуж за фермера Джоунза, когда я умру». – «Я обещаю. Но почему?» – «Джоунз однажды надул (cheat) меня при покупке лошади (in a horse deal). Я хочу с ним поквитаться (get even with somebody)». 7. «Я хочу, чтобы ты пообещал мне одну вещь, сын». – «Что угодно, отец». – «Обещай мне, что ты продашь нашего Рубенса Либерману и больше никому». – «Я обещаю. Но почему?» – «Он однажды продал (sell -> sold) мне поддельного (fake) Дега. Я хочу с ним поквитаться». 8. «Я хочу, чтобы ты пообещал мне одну вещь, мой дорогой брат.” – «Что угодно, Джимми». – «Обещай мне, что ты найдешь эту женщину и поделишься с ней (share something with somebody) деньгами». – «Я обещаю. Но почему?» – «Много лет назад она отказалась выйти за меня замуж. Я хочу отблагодарить ее за это (thank somebody for something)». 9. «Я хочу, чтобы ты пообещал мне одну вещь, дорогой». – «Что угодно, дорогая». – «Обещай мне, что ты больше не будешь пить». – «Я обещаю. Я больше не буду пить. И меньше тоже (and any less, either)». 10. «Подсудимый (defendant), я хочу, чтобы вы пообещали мне одну вещь». – «Что угодно, Ваша Честь (Your Honour)». – «Обещайте мне, что вы больше не будете воровать». – «Я обещаю. Я больше не буду воровать. И меньше тоже».

Ключ. 1. “I want you to promise me one thing, Willie.” “Anything, my friend.” “Promise me that you will take care of my son.” “I promise.” 2. “I want you to promise me one thing, George.” “Anything, Madam.” “Promise me that you will take care of my parrot after I die.” “I promise.” 3. “I want you to promise me one thing, Johnny.” “Anything, Mother.” “Promise me that you will make up with your father.” “I promise.” 4. “I want you to promise me one thing, son.” “Anything, Father.” “Promise me that you will get even with our enemies.” “I promise.” 5. “I want you to promise me one thing, son.” “Anything, Father.” “Promise me that you will get even with that traitor.” “I promise.” 6. “I want you to promise me one thing, dear.” “Anything, darling.” “Promise me that you will marry farmer Jones after I die.” “I promise. But why?” “Jones once cheated me in a horse deal. I want to get even with him.” (A deal – «сделка».) 7. “I want you to promise me one thing, son.” “Anything, Father.” “Promise me that you will sell our Rubens to Lieberman, and to nobody else.” (Или: and to no one else.) “I promise. But why?” “He once sold me a fake Degas. I want to get even with him.” (Неопределенный артикль перед именем собственным говорит о том, что речь идет не о самом художнике, а о его картине.) 8. “I want you to promise me one thing, my dear brother.” “Anything, Jimmy.” “Promise me that you will find that woman and share the money with her.” “I promise. But why?” “Many years ago, she refused to marry me. I want to thank her for that.” 9. “I want you to promise me one thing, dear.” “Anything, darling.” “Promise me that you won’t drink any more.” “I promise. I won’t drink any more. And any less, either.” 10. “Defendant, I want you to promise me one thing.” “Anything, Your Honour.” “Promise me that you won’t steal any more.” “I promise. I won’t steal any more. And any less, either.”

TIME FOR FUN

A wife got so mad at her husband she packed his bags and told him to get out. As he walked to the door, she yelled, “I hope you die a long, slow, painful death.”

He turned around and said, “So, you want me to stay?”

get mad at sb

сильно рассердиться на кого-либо; get out убираться, проваливать; as когда; yell кричать, вопить; painful болезненный

День сто пятьдесят восьмой

Тема урока: Конструкция want somebody to do something.

EXERCISE 172

Попросите собеседника взять свои слова назад и извиниться перед вами.

A: I want you to take your words back.

B: What words?

A: You called me stupid. Say that you are sorry.

B: Okay. I am sorry you are stupid.

А: Я хочу, чтобы ты взял свои слова назад.

Б: Какие слова?

А: Ты назвал меня глупым. Скажи, что ты об этом сожалеешь.

Б: Хорошо. Мне жаль, что ты глупый.

1. «Я хочу, чтобы ты взял свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвал меня уродливой. Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты уродина». 2. «Я хочу, чтобы ты взял свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвал меня чокнутым (также: nuts). Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты чокнутый». 3. «Я хочу, чтобы ты взяла свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвала меня старым дураком. Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты старый дурак». 4. «Я хочу, чтобы ты взяла свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвала меня старым козлом (goat). Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты старый козел». 5. «Я хочу, чтобы ты взял свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвал меня рогоносцем (cuckold ['kakould]). Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Я сожалею, что ты рогоносец». 6. «Я хочу, чтобы ты взяла свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвала меня маменькиным сыночком (momma’s boy). Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты маменькин сынок». 7. «Я хочу, чтобы ты взяла свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвала меня тряпкой (wimp). Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты тряпка». 8. «Я хочу, чтобы ты взял свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвал меня подхалимом (bootlicker). Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты подхалим». 9. «Я хочу, чтобы ты взял свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвал меня падшей женщиной (fallen woman). Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты падшая женщина». 10. «Я хочу, чтобы ты взяла свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвала брюзгой (grouch [grau-]). Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты брюзга».

Ключ. 1. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me ugly. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are ugly.” (Или: I am sorry you that are ugly.) 2. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me nuts. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are nuts.” (Nuts здесь прилагательное, синоним слов mad и crazy – «сумасшедший», «чокнутый». Это же значение имеет и существительное nut, известное нам как «орех». В переносном смысле так называют человека, который ведет себя не вполне нормально. Сравните: “What is that?” - “It is a peanut (арахис, земляной орех).” “He is a nut.” – «Он псих».) 3. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me an old fool. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are an old fool.” 4. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me an old goat. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are an old goat.” 5. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me a cuckold. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are a cuckold.” 6. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me a momma’s boy. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are a momma’s boy.” 7. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me a wimp. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are a wimp.” (A wimp – это бесхарактерный человек, «тряпка», «баба».) 8. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me a bootlicker. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are a bootlicker.” (Lick somebody’s boots – «лизать чьи-либо ботинки» значит подхалимничать, пресмыкаться перед кем-либо.) 9. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me a fallen woman. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are a fallen woman.” 10. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me a grouch. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are a grouch.”

Конец ознакомительного фрагмента.

Поделиться:
Популярные книги

Я все еще князь. Книга XXI

Дрейк Сириус
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Развод, который ты запомнишь

Рид Тала
1. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Развод, который ты запомнишь

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Сочинитель

Константинов Андрей Дмитриевич
5. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
7.75
рейтинг книги
Сочинитель

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Никита Хрущев. Рождение сверхдержавы

Хрущев Сергей
2. Трилогия об отце
Документальная литература:
биографии и мемуары
5.00
рейтинг книги
Никита Хрущев. Рождение сверхдержавы

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Господин следователь

Шалашов Евгений Васильевич
1. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага

Как я строил магическую империю 3

Зубов Константин
3. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 3

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.3

Булычев Кир
Собрания сочинений
Фантастика:
научная фантастика
7.33
рейтинг книги
Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.3

Корсар

Русич Антон
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Корсар