40 лет Санкт-Петербургской типологической школе
Шрифт:
(47б) ??hari tann-annupriitisu- koll– utt-aane
Хари сам-акк. любить-рефл. — непрош.-3.ед.м.
«Хари любит себя».
В реципрокальном же значении этот глагол может употребляться в медиальной форме и без реципрокального местоимения:
(47в) hari mattu rashmi priitisu- koll– utt-aare
Хари и Рамши любить- колл– непрош.-3.мн.м.р./ж.р.
«Хари и Рашми любят друг друга».
Основных и продуктивных способов передачи реципрокального значения два:
а) только анафорический показатель — местоимение obba-ranna obbaru «друг друга», букв,«одного один» (48а) и
б) реципрокалыгое местоимение одновременно с
Каннада[там же: 54]:
(48а) vara-vadhu obbaranna obbarunood,i-d,-aru
жених-невеста один. акк. один. ном. смотреть. прош.-3.мн.
«Жених и невеста [по]смотрели друг на друга»;
(48б) vara-vadhu obbaranna obbaru
женнх-невеста один. акк. один. ном.
nood,i- con– d,-aru
смотр еть. прош. — кон– 3.мн.
«Жених и невеста [по]смотрели друг на друга».
В отличие от реципрокального, рефлексивное значение, за несколькими исключениями, всегда передается рефлексивным местоимением при обязательной медиальной форме глагола [85] :
85
По другому мнению, некоторые носители каннада допускают в таких случаях употребление и транзитивного глагола (естественно, без опущения местоимения), т. е. в (49в) также возможна форма hod,e-d-a (ударить-прош.-3.ед.) «ударил» [Lidz 2001:314,348].
Каннада[там же: 110]:
(49в) raama tannannu [taanu] hod,edu- kond,-a
Рама сам. акк сам ударить – конД. прош.-3.ед.
«Рама ударил себя».
Теперь вернемся к карачаевскому языку. Здесь имеются два рефлексивных показателя (местоимение и суффикс) и два реципрокальных (также местоимение и суффикс); ср. [Nedjalkov 2002:19–25]. Рефлексивное местоимение кез-лери-н (сам-3.мн. — акк.) «они- себя» изменяется по числам, лицам и падежам, а реципрокальное местоимение бири-бири[-лери]-н (один-один-3.мн. — акк.) « они друг друга» — по лицам и падежам. Оба показателя однозначны.
Рефлексивный суффикс — ни реципрокальный — шмногозначны; так, например, помимо рефлексивного — нимеет также автокаузативное и антикаузативное значения, ср. соответственно:
Суффикс — шпомимо реципрокального имеет также антикаузативное и социативное значения; ср. соответственно: [86]
86
В (51 а) приведен рефлексив от глагола махта-«хвалить», а в (51 б) приведен реципрок не от него, а от глагола тебер-«толкать», и это не случайно. Причина в том, что реципрокальный суффикс в карачаево-балкарском языке непродуктивен, образуя закрытый список из примерно 60 дериватов, включая реципрок от тебер-«толкать» (см. [Nedjalkov 2002: 23–25]. Так, отсутствуют реципроки от глаголов не только со значением ‘хвалить’, но и от глаголов с такими значениями, как «целовать», «любить», «обманывать», «ждать», и др. Дериват махта- ш– скорее всего будет понят правильно как «хвалить друг друга», но он неупотребителен. Любопытно отметить, что употребителен реципрок махта- н-ыш– «хвастаться другперед
4.3.2.3. Медиальный и анафорический показатели употребляются, как правило, совместно. В данном случае налицо двухкомпонентный показатель реципрока. Это имеет место в языке телугу (дравидийская группа), где медиальные формы образуются таким же способом, что и в языке каннада, о котором только что шла речь.
Телугу[Subbarao & Lalitha 2000:226]:
(52а) vanaja tana-ni tanupogad,u- kon– d,-i
Ванаджа сам-акк. сам хвалить-кон-3,ед.
«Ванаджа хвалила себя».
(52б) waallu okalla-ni okallutittu- kon– naa-ru
они один. акк. один. ном. ругать- кон– прош.
– 3.мнм./ж.
«Они ругали друг друга».
В грамматике телугу [Krishnamurti, Gwynn 1985: 206–208] приводится один медиальный рефлексив и несколько медиальных реципроков без соответствующего местоимения; эти дериваты относятся к той же семантической группе, о которой шла речь в тексте, относящемся к примерам (47а), (47б) в разделе 4.3.2.2; ср. poosu-kon «обливаться», kottu-kon «избивать друг друга, драться», taguwulaad,u-kon «сражаться друг с другом», pod,ucu-kon «заколоть друг друга», maatlaa4u-kon «разговаривать между собой». В этом языке продуктивно бенефактивно-рефлексивное значение; ср. ceesu-kon «делать, готовить что-л. для себя», konnu-kkon «покупать что-л. для себя», ammu-kon «продавать что-л. для своей пользы». Там же приводятся антикаузативы от транзитивов guccu «уколоть, вонзить» — guccu-kon «вонзиться», teruc «открыть» — terucu-kon «открыться» [там же: 208].
4.4. Континуум языков по признаку увеличения роли реципрокальных анафорических показателей
Можно ожидать, что названный признак предполагает в общем случае и ослабление роли медиальных показателей в том же значении. По этому признаку языки можно расположить в следующем порядке:
1) языки с медиальными показателями только, например хишкарьяна, см. (34);
2) языки с основным медиальным показателем, как французский и болгарский, см. (45), (46);
3) языки, где медиальный и анафорический показатели выступают только совместно, как в телугу, см. (52б);
4) языки, где основной показатель — анафорический, как в каннада, см. (48);
5) языки, где медиальный и анафорический показатели совместно не выступают, как в польском и немецком, см. (42в), (42д), (43в);
6) языки, в которых есть только анафорические показатели, например малаялам, см. (38), (39) (здесь медиальная форма имеет очень узкую сферу применения и не выражает реципрокальности; см. [Asher & Kumari 1997:165]), и английский, см. (37).
Особое место в языках занимают лексические реципроки, которые часто не сочетаются с анафорическими показателями, и медиальные формы которых нередко депоненты (как, например, tabbiko)- «обниматься» в каннада; см. [Amritavalli 2000: 55]).
В заключение напомню, что по признаку преимущественной стратегии маркировки рефлексивности и реципрокальности среди рассмотренных языков выделяются два типа языков, а именно, языки с медиальным показателем и языки с анафорическим показателем; см. также [Недялков 2000:114–116].
5. Медиальные и анафорические показатели реципрокальности и тип кореферентности
Здесь речь пойдет о возможности или необходимости употребления анафорического показателя вместо медиального и об интерпретации медиальной формы как рефлексивной или реципрокальной. Рассматриваются только основные случаи, при этом в сильно упрощенном виде. Реципрокальные конструкции перечисляются ниже в основном в порядке уменьшения синтаксического статуса члена предложения, кореферентного подлежащему.