А что потом ?
Шрифт:
Некоторые никогда не поймут, почему я считаю это счастливым концом. Они подумают, что я отчаялась и простила по глупости. Я отвечу, что, когда тебе больно, ты держишься за эту боль так, словно она твой спасительный жилет. Ты думаешь, что если отпустишь эту боль, то её причина станет неважной. Ты только не осознаёшь, что эта боль тянет тебя вниз. Она душит тебя, обвивается вокруг всего хорошего.
Злоба — это оружие, и оно используется не против человека, которого ты не можешь простить, а против тебя самого. Твоя горечь не задевает их.
Я могла бросить мужа и остаться с разбитым сердцем. Уверена, я бы смогла полюбить кого-то другого. Не знаю, что бы произошло, если бы я поступила по-другому, но осознала, что ты не выбираешь, что происходит с тобой. Однако в твоей власти выбирать, что случится дальше, и самый лучший выбор — тот, который делает тебя счастливой. Я бы и в самых диких фантазиях не подумала, что к счастью можно прийти так. Но жизнь умеет удивлять.
Конец
Notes
[
<-1
]
Триггер — это некое событие, запускающее у человека определенную эмоциональную реакцию. Иногда эта реакция бывает настолько мощной, что провоцирует непредсказуемые действия, лишенные логики и смысла в данных обстоятельствах.
[
<-2
]
Берр-Ридж — пригород в Чикаго, в округах Кук и ДюПейдж, Иллинойс, США. Деревня входит в число самых богатых городов Иллинойса и известна своими большими элегантными особняками и роскошным образом жизни.
[
<-3
]
Опи Тейлор — Вымышленный персонаж, сыгранный Роном Говардом в американской телевизионной программе «Шоу Энди Гриффита».
[
<-4
]
ACT (англ. American College Testing «Американское тестирование») — стандартизированный тест для поступления в колледжи и университеты США, а также при переводе из одного в другой. Он измеряет общие знания студента, поступающего в старшие классы, и возможность выполнять задания уровня колледжа через тесты по разным областям: английский, математика, чтение и естественные науки.
[
<-5
]
Северо-Западный университет (англ. Northwestern University) — частный исследовательский американский университет, расположенный в северном пригороде Чикаго — городе Эванстон, штат Иллинойс.
[
<-6
]
«Sugar Smacks» — это воздушные хлопья для завтрака, производимые Kellogg's, известные своим высоким содержанием сахара. Он был представлен в начале 1950-х годов. Теперь называются «Honey Smacks» (на международных рынках известны просто как Smacks).
[
<-7
]
«Apple Jacks» — готовый сухой завтрака, производимые Kellogg's, в форме миниатюрных
[
<-8
]
«Cheerios» — это марка хлопьев, производимых General Mills в США, состоящих из измельченного овса в форме колец.
[
<-9
]
Этторе Боярди (22 октября 1897 — 21 июня 1985), более известный под англизированной версией своего имени Гектор Боярди. Итало-американский шеф-повар, известный своей торговой маркой продуктов питания под названием Chef Boyardee.
[
<-10
]
Взможно, по подобию фразы «Степфордская жена» — так говорят о женщине, которая стремится стать идеальной домохозяйкой, ставя интересы семьи превыше своих. Чаще всего тепфордом называют место (или отсылаются, говоря о конкретной ситуации), в котором творится что-то странное, а люди ведут себя загадочно, неестественно.
[
<-11
]
Бастард — внебрачный или незаконнорождённый ребёнок.
[
<-12
]
Марта Стюарт — американская бизнесвумен, телеведущая и писательница, получившая известность и состояние благодаря советам по домоводству. Гениальная домохозяйка, всё всегда успевает.
[
<-13
]
Рэйчел Рэй — популярная американская телеведущая, предприниматель, известный автор кулинарных книг — тоже может всё.
[
<-14
]
Лакросс — игра, в которой две команды стремятся поразить ворота соперника резиновым мячом, пользуясь ногами и снарядом, представляющим собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой.
[
<-15
]
If this van’s a-rocking, don’tcome a-knocking — фраза и стикер на бампер машины, обозначающая: «Если фургончик качается, то лучше не входить». Употребляется, в основном, в интимном плане.
[
<-16
]
Келли Кларксон — американская певица и актриса.
[
<-17
]
Лиз Клайборн (Liz Claiborne) — американский дизайнер одежды для бизнесвумен
[
<-18
]
IHOP (International House of Pancakes) — американская многонациональная сеть ресторанов, специализирующихся на приготовлении блюд на завтрак.
[
<-19
]
Миссис Кливер — идеальная, всегда милая домохозяйка девяностых, героиня американского ситкома.
[
<-20
]
Wicker Park — район Чикаго, известный своими вечеринками, кафешками.
[
<-21
]
«Хосе Куэрво» — не только старейшая, но и самая продаваемая марка текилы, 35% мирового рынка этого алкогольного напитка – продукция компании Jose Cuervo.
[
<-22
]
«1800» — мексиканский бренд текилы, принадлежащий семье Бекманн, которая также владеет маркой текилы Jose Cuervo. Назван в честь года, когда текила впервые была успешно выдержана в дубовых бочках.