А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Бхагавад-Гита как она есть
Шрифт:
Текст 35
санджайа увача
этач чхрутва вачанам кешавасйа
кртанджалир вепаманах кирити
намаскртва бхуйа эваха кршнам
са-гадгадам бхита-бхитах пранамйа
санджайах увача — Санджая сказал; этат — эту; шрутва — услышав; вачанам — речь; кешавасйа — Кришны; крта-анджалих — молитвенно сложивший ладони; вепаманах — дрожащий; кирити — Арджуна; намаскртва — отдав поклон; бхуйах — снова; эва — также; аха — сказал; кршнам —
Санджая сказал Дхритараштре: О царь, услышав слова Верховной Личности Бога, Арджуна, охваченный трепетом, молитвенно сложил ладони и стал снова и снова кланяться Господу. Он заговорил, и голос его дрожал от страха.
Комментарий: Как уже говорилось, увидев вселенскую форму Верховной Личности Бога, Арджуна был изумлен и потрясен. Он стал снова и снова кланяться Господу и дрожащим от волнения голосом возносить молитвы. Теперь он обращается к Кришне не как друг, а как преданный, пораженный Его величием.
Текст 36
арджуна увача
стхане хршикеша тава пракиртйа
джагат прахршйатй анураджйате ча
ракшамси бхитани дишо драванти
сарве намасйанти ча сиддха-сангхах
арджунах увача — Арджуна сказал; стхане — правильно; хршика-иша — о властитель чувств; тава — Твоим; пракиртйа — величием; джагат — весь мир; прахршйати — радуется; анураджйате — влечется; ча — и; ракшамси — демоны; бхитани — испуганные; дишах — во все стороны; драванти — разбегаются; сарве — все; намасйанти — выражают почтение; ча — также; сиддха-сангхах — люди, достигшие совершенства.
Арджуна сказал: О властелин чувств, при звуках Твоего имени мир наполняется ликованием, эти звуки привлекают к Тебе всех его обитателей. Те из них, кто достиг совершенства, в глубоком почтении склоняются перед Тобой, и только демоны в ужасе разбегаются в разные стороны. Так и должно быть.
Комментарий: Когда Арджуна услышал от Кришны об исходе битвы на Курукшетре, у него открылись глаза, и, будучи великим преданным и другом Верховной Личности Бога, он сказал, что все творимое Кришной справедливо. Арджуна подтвердил, что Кришна является защитником и святыней преданных и грозой нечестивых. Его действия в равной мере благотворны для всех. Арджуна понял, что во время битвы на Курукшетре многочисленные полубоги, сиддхи и в высшей степени разумные живые существа, обитающие на различных планетах вселенной, наблюдали за ходом сражения, поскольку среди его участников был Кришна. Когда Арджуна созерцал вселенскую форму Господа, полубоги также наслаждались этим зрелищем. Однако демоны и атеисты не выносят, когда прославляют Господа. Охваченные инстинктивным страхом перед Господом в образе времени, несущим гибель всему живому, они разбежались в разные стороны. Поэтому здесь Арджуна восхваляет обращение Кришны с преданными и безбожниками. Преданный всегда прославляет Господа, ибо знает, что все творимое Им является благом для всех.
Текст 37
касмач ча те на намеран махатман
гарийасе брахмано ’пй ади-картре
ананта девеша джаган-ниваса
твам акшарам сад-асат тат парам йат
касмат — почему; ча — и; те — Тебе; на — не; намеран — пусть поклоняются; маха-атман — о великий; гарийасе — тому, кто лучше; брахманах — Брахмы; апи — даже; ади-картре — верховному создателю; ананта — беспредельный; дева-иша — о владыка полубогов; джагат-ниваса — о вместилище вселенной; твам — Ты; акшарам — неуничтожимая; сат-асат — причина и следствие; тат парам — то трансцендентное; йат — которое.
О величайший, затмевающий Своим величием даже Брахму, Ты — изначальный творец. Как же им не падать ниц перед Тобой? О беспредельный, о Бог богов и вместилище вселенной! Ты неистощимый источник, причина всех причин, запредельная и непричастная материальному миру.
Комментарий:
Текст 38
твам ади-девах пурушах пуранас
твам асйа вишвасйа парам нидханам
веттаси ведйам ча парам ча дхама
твайа татам вишвам ананта-рупа
твам — Ты; ади-девах — изначальный Верховный Господь; пурушах — личность; пуранах — старейший; твам — Ты; асйа — этой; вишвасйа — вселенной; парам — трансцендентное; нидханам — прибежище; ветта — знающий; аси — Ты есть; ведйам — познаваемое; ча — и; парам — трансцендентная; ча — и; дхама — обитель; твайа — Тобой; татам — пронизана; вишвам — вселенная; ананта-рупа — о беспредельный.
Ты — изначальный Господь, древнейший из древних, последнее прибежище мироздания. Ты знаешь все и вся, и все стремятся постичь Тебя. Ты — высшая обитель, выше мира материальных гун. О беспредельный! Тобою пронизан весь проявленный мир!
Комментарий: Все сущее покоится на Верховной Личности Бога, поэтому Господь является последним прибежищем мироздания. Слово нидханам значит, что Верховная Личность Бога, Кришна, является основой всего, даже сияния Брахмана. Он знает обо всем, что творится в мире, и если у знания есть какой-то предел, то этим пределом является Верховный Господь. Поэтому Он одновременно познанное и познаваемое. Он объект познания, ибо пребывает всюду, а будучи причиной существования духовного мира, Он трансцендентен и не принадлежит к этому миру. Более того, Он — единственный повелитель духовного мира.
Текст 39
вайур йамо ’гнир варунах шашанках
праджапатис твам прапитамахаш ча
намо намас те ’сту сахасра-кртвах
пунаш ча бхуйо ’пи намо намас те
вайух — воздух; йамах — правитель; агних — огонь; варунах — вода; шаша-анках — луна; праджапатих — Брахма; твам — Ты; прапитамахах — прадед; ча — также; намах — поклон; намах — поклон; те — Тебе; асту — да будет; сахасра-кртвах — тысячу раз; пунах ча — и еще; бхуйах — снова; апи — также; намах — поклон; намах те — почтительный поклон Тебе.
Ты и воздух, и верховный повелитель! Ты — огонь и вода, и луна! Ты — Брахма, первый обитатель мира, и Ты — прародитель всего сущего. Поэтому я тысячу раз склоняюсь перед Тобой, снова и снова, и так без конца!
Комментарий: Арджуна признает здесь Господа воздухом, потому что вездесущий воздух является главной стихией и управляет им главный из полубогов. Арджуна также называет Кришну прародителем, поскольку Он — отец Брахмы, первого обитателя вселенной.
Текст 40