Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Ада, или Радости страсти. Семейная хроника
Шрифт:

С.120 Достойный и добрый человек – фраза, которой британский политик Уинстон Черчилль восторженно охарактеризовал Сталина.

С.120 voulu – намеренна.

С.121 echt... – истинный германец (нем.).

С.121 Kegelkugel (нем.) – кегельный шар.

С.121 Partir... – Уехать, значит отчасти умереть, а умереть – отчасти далековато уехать.

С.121 мандимус – гибрид мандарина с памплимусом (грейпфрутом).

С.122 Ou comme ca? – Или прямо так?

39

С.125 sale... –

мерзкие мелкие буржуа.

С.125 D'accord – Согласен.

С.125 Же... (русск.) – искаженное je t'en prie (пожалуйста! – фр.).

С.126 Тригорин... – отсылка к сцене из «Чайки».

С.126 Houssaie – «Холливуд» по-французски.

С.126 enfin – наконец.

С.127 пассати – псевдорусский каламбур, построенный на английском «pass water».

С.127 c?ur de b?uf – бычье сердце (подразумевается форма).

С.128 Quand tu voudras... – Всегда к твоим услугам, приятель.

С.129 la maudite... – прoклятая (гувернантка).

С.129 Vos... – Ну и выраженьица у вас (франко-русск.).

С.129 qui tachait... – который пытался вскружить ей голову.

С.130 Ombres... – цвета и тени.

40

С.132 qu'on la coiffe... – делать прическу на вольном воздухе.

С.132 un air entendu – понимающий взгляд.

С.133 ne sais quand... – Бог весть, когда вернется.

С.134 mon beau page – мой милый паж.

41

С.135 C'est ma derniere... – Это моя последняя ночь в поместьи.

С.135 Je suis... – Я вся твоя, скоро уже рассветет.

С.135 Parlez pour vous – Говорите за себя.

С.135 immonde – неудобосказуемый.

С.135 il la mangeait... – он осыпал ее отвратительными поцелуями.

С.136 qu'on vous culbute – что вас кувыркают.

С.138 marais noir – черный прилив.

42

С.140 j'ai des ennuis – у меня неприятности.

С.140 topinambour – топинамбур, плод земляной груши; каламбур, построенный на слове «каламбур».

С.140 On n'est pas... – Что за хамское поведение.

С.140 Стукин – «Лесная Фиалка», как и «Лядвенец», несколько ниже, отражают «голубой» характер Ванова противника и обоих секундантов.

С.141 Рафин, эск. – каламбур, построенный на «Рафинеску», именем которого названа фиалка.

С.141 «До-Ре-Ла» – музыкально перемешанная «Ладора».

С.142 partie... – пикник.

С.145 Ich bin... – Я острослов неисправимый (нем.).

С.146 дядя – «Мой дядя самых честных правил»

(«Евгений Онегин» Глава первая. I:1).

С.148 encore un... – еще один «призрак-малютка» (каламбур).

43

С.150 Последний

абзац Части первой нарочитой резкостью интонации (как будто вдруг вступает чужой голос) имитирует знаменитое толстовское окончание с Ваном в роли Кити Левиной.

Часть II

1

С.151 poule – потаскушка.

С.152 комси... – comme-ci comme-ca неправильно произнесенное по-русски «и так и сяк».

С.152 «Bateau ivre» – «Пьяный корабль» – название поэмы Рембо заменяет здесь «Корабль дураков».

С.153 ce qui... – что сводится к тому же самому.

С.153 maux – муки.

С.153 ариллус – покров семени некоторых растений.

С.153 Грант... – в «Детях капитана Гранта» Жюля Верна слово «агония» (в найденной записке) оказывается частью «Патагонии».

2

С.155 «сираниана» – отсылка к «Histoire comique des Etats de la Lune» [332] Сирано де Бержерака.

С.155 Сиг Лэмински – анаграмма, составленная из имени веселого английского романиста, остро интересующегося беллетристикой с уклоном в физику.

С.157 Абенсераги, Зегрисы – семьи гранадских мавров (чья вражда вдохновила Шатобриана).

С.157 Громвель (от англ. Gromwell) – воробейник лекарственный.

С.158 fille de joie – шлюха.

note 332

«Любовь Свана» (фр.).

3

С.161 maison close – публичный дом.

С.161 bouncer – вышибала.

С.162 Kunstlerpostkarte (нем.) – художественная почтовая открытка.

С.162 la gosse – девочка.

С.163 subsidunt... – падают горы, с землею равняются выси.

С.164 Smorchiama – Задуем свечу.

4

С.165 Мармлад у Диккенса – или, вернее, Мармеладов у Достоевского, на которого Диккенс (переводной) оказал большое влияние.

С.165 frolements – легкие касания.

5

С.167 sturb – каламбур, построенный на нем. sterben, умереть.

С.168 qui prend... – который вспорхнул.

С.168 all our оld... – Суинберн.

С.168 Larousse – каламбур – rousse, «рыжий» по-французски.

С.169 pourtant – однако ж.

С.169 cesse – перестань.

С.169 Glanz – нем., глянец.

С.169 Madel – нем. девушка.

С.172 coigner... – каламбур («to coin a phrase» – «придумать новый оборот»).

С.172 fraise – клубнично-красный.

Поделиться:
Популярные книги

Пять попыток вспомнить правду

Муратова Ульяна
2. Проклятые луной
Фантастика:
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Пять попыток вспомнить правду

Ведьмак (большой сборник)

Сапковский Анджей
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Жена на четверых

Кожина Ксения
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.60
рейтинг книги
Жена на четверых

Ну привет, заучка...

Зайцева Мария
Любовные романы:
эро литература
короткие любовные романы
8.30
рейтинг книги
Ну привет, заучка...

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Повелитель механического легиона. Том VII

Лисицин Евгений
7. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VII

Печать пожирателя 2

Соломенный Илья
2. Пожиратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Печать пожирателя 2

Ты - наша

Зайцева Мария
1. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ты - наша

Город Богов 3

Парсиев Дмитрий
3. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 3

Новый Рал 5

Северный Лис
5. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 5

Мама из другого мира...

Рыжая Ехидна
1. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
7.54
рейтинг книги
Мама из другого мира...

Черный Маг Императора 9

Герда Александр
9. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 9

Ученичество. Книга 1

Понарошку Евгений
1. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 1