Акулы Гленарвана
Шрифт:
– Это написано по-немецки, – предположил Джон Манглс, взглянув на бумагу.
– А знаете вы этот язык, Джон? – спросил Гленарван.
– Нет, сэр. Во всяком случае, – заметил капитан, – это не по-английски.
– И не на французском, – вмешалась Элен, – убедиться в этом нетрудно, так как мы все знаем этот язык. Я бы сказала, что это португальский.
– Да нет же, – отозвался Гленарван, – эта записка, несомненно, написана по-испански.
– Пусть меня повесят, если я понимаю хоть слово на этом дьявольском наречии! – воскликнул Паганель. –
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок, частично разъеденый морской водой. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух:
"Я знаю, они обязательно отомстят мне за то, что я выловил их королеву. Я стар, и у меня нет сил бороться. Прощайте.
Сантьяго" 116) от pelipejchenko …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на лорда.
– Ну же, какая там следующая версия?! – наконец не выдержал нетерпеливый Паганель.
Гленарван обвёл всех удивлённым взглядом.
– Вы не поверите, господа: здесь нет никаких листков. Здесь вино. Только вино и ничего больше. 117) от farnenkova …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок.
Это была калька размером в обыкновенный лист писчей канцелярской бумаги. По ее сторонам были обозначены
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Кроме неё, в бутылке лежали какие-то подгнившие растительные остатки.
Взглянув на надпись, лорд произнес:
– Мсье Паганель, вы, кажется, упоминали, что являетесь членом Петербургской Академии наук, может быть, вы сможете прочитать, что здесь написано?
Паганель взял в руки листок, поправил очки и начал читать:
"Сия дыня съедена*** числа. Участвовал Иван Никифорович Довгочхун.
Иван Иванович Перерепенко". 119) от smartnik …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку. В бутылке было пусто. Сперва собравшиеся прямо не знали, что и думать. А потом Паганель сказал:
– Всё-таки это очень хорошенькая бутылочка, хотя в ней и нет листков бумаги. Если мы её как следует вымоем и попросим кого-нибудь написать на ней: "Поздравляю с днём рождения", майор Мак-Наббс сможет держать в ней всё, что хочешь. Это будет полезная вещь!
И так как "Дункан" в это время был недалеко от рифа Марии-Терезы – а все были уверены, что капитан Грант прекрасно умеет писать, – они решили зайти к капитану в гости. 120) от herr_widerlich …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.