Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
— Где посланный? — осведомился Ник Картер, прочтя письмо.
— В приемной, — ответил молодой помощник.
Сыщик прошел в приемную и увидел пожилого слугу, вежливо поклонившегося.
— Как вас зовут? — прямо приступил к делу Ник Картер.
— Джон Мекер.
— Вам известно содержание письма?
Слуга дал утвердительный ответ.
— Как зовут молодую особу, об исчезновении которой говорится в письме? — продолжал сыщик.
— Этель Пайн, — почтительно ответил слуга.
— Дама, написавшая мне письмо, ее
— Так точно, мистер Картер!
— С материнской стороны?
— Точно так!
— Когда видели Этель Пайн в последний раз?
— Вчера, приблизительно в 9 часов вечера, — подумав, ответил Мекер.
— Кто же ее видел?
— Я, мистер Картер.
— Где? — коротко осведомился сыщик.
— В ее спальне. Вечером было довольно свежо и барышня позвонила мне, чтобы я затопил камин в спальне.
— Ничего особенного вы не заметили?
— Ровно ничего, мистер, — со вздохом ответил посланный.
— Сколько вам лет, Джон? — вдруг изменил сыщик тему своих вопросов.
— Пятьдесят, мистер Картер, — несколько удивленно произнес Мекер.
— Сколько времени служите вы в этом доме?
— Да, если можно так выразиться — с младенчества, мистер Картер. Моя мать, еще до моего рождения, поступила к деду мисс Этель.
— Ага, — задумчиво проговорил Картер. — Где находится Биркенгоф?
— Около шести миль от форта Ли, — почтительно ответил Мекер.
— Вы, конечно, приехали в экипаже?
— Да, мистер. Дорога идет вдоль Гудзона.
— Гмм… — вырвалось у Картера. — Вы, Джон, производите на меня впечатление человека неглупого.
— Не могу вам сказать, сударь, — живо возразил старый слуга, — умен ли я. Знаю только, что никогда идиотом не был!
— Ну, вот, видите, — поддержал его знаменитый сыщик. — Теперь соберитесь хорошенько с мыслями и откровенно скажите: что вы думаете об исчезновении вашей барышни?
— По моему глубокому убеждению, — взволнованно произнес Мекер, — ее увели насильно!
— Из собственной спальни? Курьезно, — проговорил Картер. — Сколько лет барышне?
— Как раз сегодня ей исполнился 21 год.
Сыщик слегка свистнул…
— Скажите: тетка исчезнувшей разделяет ваше предположение? — спросил он.
— Вот чего не знаю, того не знаю.
— Ну, ну, Джон, — шутливо проговорил Картер. — Выкладывайте-ка мне всю правду! А то, что сейчас вы солгали, видно даже по вашему носу!
Слуга засмеялся.
— Откровенно говоря, мистер, мне кажется, что мисс Бетси не совсем согласна со мной.
— Бетси… Это тетя и есть… Ага! А сколько ей лет?
— Она на два года моложе меня, мистер.
— Значит, ей 48 лет. Так! Имение принадлежит ей?
— Нет, мистер.
— Кому же?
— Мисс Этель, мистер, — поклонился лакей.
— Недурно было бы, дружок, если бы вы посвятили меня в родословную этого семейства.
— Извольте, мистер Картер, — с готовностью согласился старый слуга. — Наша
— Понимаю, — кивнул сыщик. — Ну, а если бы Этель Пайн умерла, не достигнув совершеннолетия? К кому бы перешло наследство?
— В случае преждевременной смерти мисс Этель наследство переходит в пользу благотворительных обществ, точно указанных в завещании.
— А мисс Бетси упомянута в нем?
— О, да, — ответил Мекер. — Она получает пожизненно ежемесячную пенсию, платеж который совершенно не зависит от того, кто является главным наследником.
— Гм… Интересно, — задумчиво произнес сыщик. — Как велико, приблизительно, все состояние, оставшееся после Пайна?
— Свыше полмиллиона долларов, мистер Картер!
— Какие обязанности исполняете в доме вы, Джон? — спросил Картер.
— Я, так сказать, «человек на все руки», — пошутил старый слуга. — Я и дворецкий, и управляющий, нанимаю, увольняю и рассчитываю остальную прислугу. Сегодня, например, я слуга, а частенько бываю то кучером, то поваром. Миссис Этель мою яичницу с пореем всегда очень хвалила и уверяла, что никто не умеет делать ее лучше меня!
— Однако, у вас бездна талантов! — засмеялся сыщик. — В таком случае, Джон, вы можете мне сказать, не заметили ли вы за последнее время в поведении мисс Этель, которую знали детства, чего-нибудь такого, что заставило бы ожидать ее внезапного исчезновения?
— Нет, нет, и тысячу раз нет! — заволновался Мекер. — Никогда мисс Этель не ушла бы по своей воле из дому! Ни за что! Для подобных глупостей она была слишком умна и воспитана! Она не то, что другие!
— Значит, она не фантазерка, не сентиментальна? — осведомился Картер.
— Она обожала мою яичницу с пореем, но ведь это не сентиментальность, мистер Картер?
— Безусловно, нет, — улыбнулся сыщик. — Однако, скажите мне, сколько всего прислуги в Биркенгофе?
— Кроме меня, кухарка, горничная, камеристка, девочка для мелких услуг, кучер и садовник.
— Ну, вот, я кое с чем и познакомился, — весело проговорил сыщик. — Подождите одну минуту, Джон, мы с вами сейчас поедем.
— Слушаюсь, мистер, — поклонился старый слуга.
Ник Картер ушел в кабинет, позвал Иду, сообщил ей все, что следовало передать его главному помощнику Дику, который отсутствовал по делам уже несколько дней, а затем сел в экипаж вместе со стариком Мекером и отправился в Биркенгоф.
Имение лежало на правом берегу Гудзона и отделялось от острова Манхэттен, на котором стоит Нью-Йорк, величественным потоком. Оно было окружено красивым парком, спускавшимся к реке. Местность была столь же здоровая, как и красивая.