Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
— Теперь я, откровенно говоря, беспокоюсь, что мои дальнейшие выводы совсем не будут вами одобрены.
— Ты что же красной девицей стал и хочешь, чтобы я тебе комплементы говорил?
— Нисколько. Извольте, я скажу то, что я думаю по поводу французской фамилии: вилла, о которой я рассказал вам, находится в Канаде.
Ник Картер встал и положил молодому японцу руку на плечо.
— Вот это остроумная и, по моему, вполне правильная догадка! Я вполне с тобой согласен. Пока я теперь займусь осмотром вещей, находящихся в чемодане, ты подойди к телефону, вызови контору
— Конечно.
— Ага, кто-то звонит у парадной. Вероятно, явился мой друг Файрфильд, которого я просил придти в десять часов.
Ник Картер пошел Файрфильду навстречу и сердечно приветствовал его.
— Не стоит и садиться, Файрфильд, — сказал сыщик, — я сейчас отправлюсь вместе с вами к вам в гостиницу. Мне хочется прогуляться, а затем мне надо поговорит с вами.
Выйдя на улицу вместе с сыщиком, Файрфильд сказал, улыбаясь:
— Знаете, мистер Картер, глядя на вас, можно подумать, что вы уже успели распутать весь таинственный узел.
— Вот видите, как обманчива моя внешность, — расхохотался Ник Картер.
Затем он в кратких словах разъяснил своему спутнику те предположения, которые были высказаны Диком, Патси и Тен-Итси.
— Прежде всего, — закончил он, — надо теперь посмотреть то, что еще имеется в чемодане. Что нашли вы в нем кроме валиков?
— В чемодане было упаковано вот что: дорогое, изящное дамское пальто, светлая накидка для театра, несколько шелковых юбок, кусок дорогих, старых кружев, несколько колец, брошка и жемчужное ожерелье, затем сильно зачитанный экземпляр Нового Завета и, в довершение всего, сильно испачканная в крови дамская ночная сорочка, с отверстием под левым плечом, как бы от разреза ножом.
— Еще что?
— Еще там были три фотографические карточки, которые я вам потом покажу. Все это я осмотрел только поверхностно, да и зачем мне было ломать себе голову? Ведь все равно эти вещи не давали никаких указаний.
— Возможно, что я все-таки кое-что обнаружу, — заметил Ник Картер.
Прибыв к себе на квартиру, Файрфильд сейчас же принес чемодан и Ник Картер стал внимательно рассматривать его содержимое.
Поднимая кверху дорогое дамское пальто, он заметил под петлицей маленькую нашивку с указанием фирмы: «Феликс и Ко, Торонто».
Он ощупал пальто, ища в карманах какие-нибудь бумаги, но ничего не нашел.
Отложив пальто в сторону, Ник Картер вынул из чемодана три юбки из серого шелка, казавшиеся совершенно новыми.
Сыщик постоял немного в раздумье.
— Странно, — пробормотал он наконец.
— Что
— Эти три юбки разной величины, стало быть принадлежали разным лицам, — ответил сыщик и вывернул одну из юбок наизнанку.
Затем он спокойно указал на кусочек полотна, прикрепленный булавкой к нижнему концу юбки. Там ровным почерком было написано:
«Оливетта Ларю!»
Ник Картер отложил юбку в сторону вывернуть другую и нашел на ней кусочек полотна с надписью:
«Наталья Деланси!»
— Вот это великолепно! — воскликнул сыщик, — право, если бы то лицо, которое устроило все это столь предусмотрительно, находилось здесь, я не преминул бы крепко пожать ему руку.
— О чем вы, собственно, говорите? — изумился Файрфильд, причем на лице его выразилось полнейшее недоумение.
— Сейчас узнаете, дайте осмотреть третью юбку, — ответил сыщик, — готов идти на пари, что на ней мы найдем записочку с именем «Диана».
— Вот! Так оно и есть! — воскликнул он сейчас же вслед за тем, — видите, Файрфильд, я прав! «Диана Кранстон». Отлично! Теперь мы знаем полное имя этой очаровательной женщины. По-видимому, то лицо, которое уложило все эти вещи в чемодан, недаром пришпилило все эти записочки.
Затем Ник Картер взял в руки Новый Завет и увидел на заглавном листе имя: «Анджелина Ларю».
— Отсюда я делаю заключение, — произнес сыщик, — что фамилия первого мужа матери Натальи была Ларю и что эту же фамилию носят Рудольф, Макс и Оливетта, а кольца, жемчужное ожерелье и брошка были уложены в чемодан с целью навести на след преступников.
— А для чего сюда же приложены и кружева? — спросил Файрфильд, — неужели и они имеют особое значение?
— Пожалуй, — задумчиво проговорил Ник Картер, внимательно рассматривая кружева, — дело в том, что это очень дорогие кружева. Вот этот кусок, что у меня сейчас в руке, стоит не менее тысячи долларов! Кружева эти были уложены в чемодан по нескольким причинам.
— Откровенно говоря, мистер Картер, я не вижу ни одной причины, уж не говоря о нескольких, — со вздохом заметил Файрфильд.
— Прежде всего кружева были уложены в чемодан для того, чтобы заполнить пустое пространство, но кроме того отправитель хотел намекнуть на то, что семья, в которой разыгралась кровавая драма, располагает большими средствами. А если подумать, то найдется еще несколько причин. Но давайте посмотрим сначала, что нам скажут прочие вещи.
Он вынул из чемодана окровавленную ночную сорочку и сказал:
— Эта вещь говорит сама за себя, показывая наглядно, каким образом была убита Наталья и куда угодили удары кинжалом.
— Остаются еще три фотографические карточки, — заметил Файрфильд.
— Ну, тут долгого размышления не требуется, — отозвался Ник Картер, рассматривая карточки, — вот это Оливетта, а это Макс; ему лет двадцать пять на вид.
— А эта старая, пожелтевшая карточка, вероятно, изображает мать?
— Да, и притом только эта карточка и исполнена профессиональным фотографом, тогда как две сделаны любителем посредством моментального снимка, легко доступного каждому ребенку при нынешних аппаратах.