Амулет Самарканда
Шрифт:
У Натаниэля в кармане завалялось несколько монеток, остатки того, что он несколько дней назад стащил из кувшина миссис Андервуд. Он взглянул на тележку. Та была заполнена стопками «Таймс», официального правительственного издания. Мальчишка-газетчик был одет в клетчатую кепку, перчатки со срезанными пальцами и длинное тёмное пальто, достающее почти до земли. Кончики пальцев у него посинели от холода. Он периодически повторял свой хриплый клич:
— «Таймс»! Утренний выпуск!
Натаниэль практически не имел опыта общения с простолюдинами. Он окликнул мальчишку, стараясь говорить как можно увереннее.
— Сколько стоит «Таймс»?
— Сорок пенсов, малый.
Натаниэль холодно протянул ему мелочь
— Ну и видок у тебя, приятель, — сказал он. — Что, провел всю ночь на улице?
— Нет, — отрезал Натаниэль и напустил на себя строгий вид, надеясь, что это отобьет у мальчишки желание любопытствовать.
Но это не помогло.
— Ну да, ну да, конечно, — согласился мальчишка. — А даже если и так, а просто ты сознаваться не хочешь, я тебя понимаю. Только будь поосторожнее во время комендантского часа. А то полиция теперь так и шныряет.
— А что за комендантский час? — поинтересовался джинн.
Газетчик вытаращился на него.
— Ты откуда свалился, приятель? После того позорного нападения на Парламент на эту неделю ввели комендантский час. С восьми вечера. Ничего особенного, конечно, но следящих шаров полно, да и ночная полиция не дремлет. Так что приходится забиваться в какую-нибудь нору, чтобы они тебя не нашли и не сожрали. А вам, видно, до сих пор везло. Я вам вот что скажу: если нужно, я могу подыскать для вас убежище на ночь. Местечко безопасное, и ещё, — мальчишка сделал паузу, огляделся по сторонам и продолжил, понизив голос: — Там можно что-нибудь продать, если хотите.
Натаниэль бесстрастно взглянул на него.
— Спасибо. Мне нечего продавать. — Газетчик почесал в затылке.
— Дело ваше. Ладно, чего это мы языками зацепились? Некоторым, между прочим, работать надо. Я пошёл.
Он взялся за ручки и повез тележку дальше, но Натаниэль заметил, что тот несколько раз оглядывался на них.
— Странно, — сказал Бартимеус. — Что бы всё это значило?
Натаниэль пожал плечами. Он уже выбросил этот эпизод из головы.
— Отправляйся и раздобудь мне какой-нибудь еды и одежду потеплее. А я пойду в библиотеку и прочитаю, что тут пишут.
— Ладно. Постарайся не ввязываться ни в какие неприятности, пока я не вернусь.
Джинн развернулся и растворился в толпе.
Нужная статья обнаружилась на второй странице, между ежемесячным объявлением министерства по трудоустройству о наборе новых учеников и короткой заметкой о ходе итальянской кампании. Она состояла из трёх столбцов. В статье с прискорбием сообщалось, что министр внутренних дел Артур Андервуд и его жена Марта погибли во время пожара. Пожар начался примерно в четверть одиннадцатого вечера; пожарникам и магической службе чрезвычайных происшествий удалось потушить его лишь три часа спустя. К этому времени дом сгорел дотла. Два соседних дома сильно пострадали; их жителей пришлось эвакуировать. Причина возникновения пожара неизвестна, но полиция разыскивает ученика мистера Андервуда, Джона Мэндрейка, двенадцати лет от роду, чьё тело не было обнаружено. Есть сведения, что его якобы видели бегущим прочь. По слухам, Мэндрейк отличался неуравновешенным характером; известно, что год назад он попытался напасть на нескольких видных волшебников, и потому с ним следует обращаться с осторожностью. В заключение статья сообщала, что смерть мистера Андервуда стала тяжкой утратой для правительства. Он отдал всю жизнь своему министерству и внес крупный вклад в деятельность правительства — какой именно, обозреватель не уточнял, сославшись на необходимость быть кратким.
Сидевший у окна Натаниэль выпустил из рук газету, листы скользнули на пол.
Кто-то не слишком вежливо пнул Натаниэля в бок. Натаниэль вздрогнул и проснулся.
Над ним стоял джинн и усмехался. В руках у него был бумажный пакет, над которым поднималась многообещающая струйка пара. Чувство собственного достоинства пало под напором голода: Натаниэль выхватил у джинна пакет и чуть не опрокинул пластиковый стаканчик с кофе себе на колени. К его облегчению, под стаканчиком обнаружились ещё два пакетика, горячий бифштекс и сандвич, аккуратно завернутые в пергаментную бумагу. Натаниэлю показалось, будто он в жизни не ел ничего вкуснее. За каких-нибудь пару минут еда была уничтожена подчистую, и Натаниэль остался сидеть, тяжело дыша и лелея в окоченевших пальцах стаканчик с кофе.
— Какое зрелище! — заметил джинн. Натаниэль глотнул кофе.
— Где ты это раздобыл?
— Украл. Зашёл в кулинарию и попросил продавца упаковать это, а пока он выбивал чек, убежал. Ничего интересного. Продавец вызвал полицию.
Натаниэль застонал.
— Только этого нам и не хватало!
— Не волнуйся. Они будут искать высокую блондинку в шубе. Кстати, — джинн указал на вещи, валяющиеся прямо на полу, среди местного мусора, — тут ты найдёшь кой-какую одежку получше. Куртка, брюки, шапка и перчатки. Надеюсь, они тебе подойдут. Я взял самые маленькие размеры, какие только удалось найти.
Несколько минут спустя Натаниэль был сыт и переодет и отчасти ожил. Он сидел у огня и грелся. Джинн примостился рядом и смотрел на пламя.
— Они думают, что это сделал я, — сказал Натаниэль, указав на газету.
— Ну а ты чего ожидал? Лавлейс с повинной не явится, и не надейся. Нормальные волшебники таких глупостей не совершают. — Бартимеус смерил Натаниэля многозначительным взглядом. — Пожар для того и был затеян, чтобы уничтожить все следы его визита. А поскольку убить тебя ему не удалось, уж он постарается, чтобы тебя хотя бы засадили за решётку.
— Меня разыскивает полиция.
— Угу. С одной стороны полиция, а с другой — Лавлейс. Он наверняка припряжет всех своих ищеек, чтобы выследить тебя. В результате образуются восхитительные клещи. Именно этого он и желает: чтобы ты спасался от преследования и думать позабыл о нём самом.
Натаниэль скрипнул зубами.
— Это мы ещё посмотрим! А что, если я пойду в полицию? Они могут устроить обыск в доме Лавлейса, найдут там Амулет…
— Ты что, всерьёз думаешь, что они станут тебя слушать? Ты в розыске. Тебя подозревают в преступлении. А даже бы если и не подозревали, я бы на твоем месте крепко подумал, прежде чем связываться с властями. Лавлейс действует не в одиночку. Есть ещё его наставник, Скайлер…
— Скайлер?
Ах, ну да, тот морщинистый краснолицый старик.
— Так Скайлер — его наставник? Да… Я его знаю. Я подслушал в Парламенте, как они говорили об Амулете. Скайлер, Лавлейс и ещё один тип. Его называли Лаймом.
Джинн кивнул.
— Вероятно, это лишь верхушка айсберга. В ту ночь, когда я украл Амулет, за мной гонялась целая прорва следящих шаров — там явно работал не один волшебник. Возможно, это разветвленный заговор. В таком случае, если ты пойдёшь к властям, может оказаться, что тот, к кому ты обратишься, либо предупредит Лавлейса, либо сам тебя убьёт. Вот, например, Шолто Пинн, торговец артефактами, явно в одной упряжке с ними. Он — один из ближайших друзей Лавлейса. Они не далее как вчера обедали вместе. Я узнал это вскоре после того, как меня сцапали в магазине Пинна.