Ангел разрушения
Шрифт:
В глазах у Старки щипало, она чувствовала, как кровь пульсирует в голове — значит, скоро голова разболится. Она сняла перчатки, вытащила сигарету и вышла на стоянку. Прислонившись к одному из автомобилей, закурила. Старки смотрела на рыжие кирпичные гаражи, где техники практиковались в разминировании. Она вспомнила, как сама в первый раз подорвала учебную бомбу. Тогда ее ужасно напугал звук взрыва.
Мистер Рыжий относился к своим бомбам с огромным вниманием и делал их невероятно тщательно. Старки подозревала, что он неспроста наматывал клейкую ленту на трубку по часовой стрелке,
Когда Старки в третий раз собирала воображаемую трубку, она все поняла. Мистер Рыжий наматывал ленту по часовой стрелке для того, чтобы потом, когда он будет привинчивать колпачок — также по часовой стрелке, — лента не разматывалась и не топорщилась. Если всюду соблюдать направление по часовой стрелке, то завернуть колпачок будет легче. Это мелочь, но Старки ощутила ужасную гордость — ничего подобного она уже давно не испытывала. Она начинала понимать, как работает разум Мистера Рыжего, из чего следовало, что у нее появился шанс его победить.
Старки вернулась обратно с намерением проверить ленту на бомбе из мастерской, но нашла только обломок колпачка. Ей также удалось обнаружить кусочек резьбы с лентой, но он оказался слишком маленьким, чтобы определить направление намотки. Она спустилась вниз, чтобы найти Дейгла. Он сидел в комнате сержантов и ел сэндвич с печеночным паштетом. Увидев Старки, он улыбнулся.
— Привет, Старки. Что ты здесь делаешь?
— Работаю наверху, у Чена. Послушай, у нас ведь есть колпачок от бомбы Риджио?
Он сел прямо, проглотил кусок и кивнул.
— Да. Один совсем не пострадал, и еще есть кусок второго. Я ведь показывал тебе соединительную ленту, помнишь?
— Ты не возражаешь, если я разберу тот колпачок, который не пострадал?
— Ты собираешься его отвинтить?
— Да. Хочу посмотреть на ленту.
— Ты можешь делать с ним все, что захочешь, но это будет нелегкая работа.
Он подвел Старки к своему рабочему столу, где были разложены куски бомбы из Силвер-Лейк. После того, как Чен закончил работу, бомба поступила в полное распоряжение Дейгла.
— Вот посмотри. Колпачок на месте, но от перепада давления трубка потеряла форму и снять его будет не просто.
Старки сразу поняла, о чем говорит Дейгл, и все ее надежды рухнули. Трубка больше не была круглой; из-за давления газа она приобрела форму яйца. Отвернуть колпачок было невозможно.
— Могу я ее забрать и немного с ней повозиться?
Дейгл пожал плечами.
— Только зря силы потратишь.
Старки отнесла трубку наверх, вставила в тиски и высокоскоростной электропилой распилила пополам. Ей удалось отделить внутренние половинки труб от колпачка. Она сложила их и вставила в тиски. Дейгл будет недоволен, ведь
Старки провозилась почти сорок минут, прежде чем сумела найти кончик ленты. Она работала, постоянно поглядывая на часы, и ее раздражение росло. Позднее она сообразила, что потратила столько времени из-за того, что ожидала повторения направления намотки, как в устройстве из Майами. Однако она ошиблась.
Здесь лента была намотана против часовой стрелки.
Старки отступила на шаг.
— Господи.
Она пролистала отчет, который прислали из Роквилла, его составила криминалист по имени Дженис Броквелл. Старки посмотрела на часы. Если учесть разницу во времени в три часа, сотрудники вернулись с ланча, но еще не разошлись по домам. Старки нашла телефон, позвонила в национальную лабораторию АТО и попросила связать ее с Дженис Броквелл.
Когда Дженис Броквелл взяла трубку, Старки представилась и сообщила номер устройства, указанный на фальшивой бомбе, которую прислали из Майами.
— О да, я только что отправила ее вам.
— Да, все так. Я ее уже получила.
— Чем могу вам помочь?
— Вы знакомы с первыми семью устройствами?
— Вы имеете в виду бомбы Мистера Рыжего?
— Совершенно верно. Я прочитала все отчеты, но там нигде не упоминается клейкая лента на сочленениях трубок.
Старки объяснила, что ей удалось обнаружить в устройстве из библиотеки.
— Вам удалось снять ленту?
Старки почувствовала напряжение в голосе на том конце провода. Похоже, эта Броквелл воспринимает ее слова, как упрек.
— Мне удалось отвернуть один из колпачков, и лента размоталась практически сама. Я начала размышлять и решила попробовать снять остальные ленты. А потом я заинтересовалась колпачками на других бомбах.
Старки ждала, рассчитывая, что ее ложь поможет смягчить обиду.
Голос Броквелл зазвучал поспокойнее.
— Интересная мысль, Старки. Боюсь, мы не обратили внимание на ленту.
— Вы не могли бы оказать мне услугу и проверить остальные? Я хотела бы знать, есть ли между ними соответствие.
— Значит, вы говорите, что они намотаны по часовой стрелке?
— Да. В обоих случаях. Я хотела бы знать, как это сделано в остальных.
— Я не знаю, в каком состоянии колпачки.
Старки промолчала, предоставив Броквелл самой разобраться в проблеме.
— Вот что я вам скажу, Старки. Я должна все еще раз посмотреть. Потом я с вами свяжусь, хорошо?
Старки сообщила Броквелл номер своего телефона, сложила все фрагменты обратно в коробку и заперла их на замок.
Старки вернулась на Спринг-стрит с десятиминутным запасом. Она остановилась на лестнице, чтобы выкурить сигарету и успокоиться. Когда она поднялась наверх, оказалось, что Марзик и Хукер уже на месте. Марзик приподняла брови.
— Мы думали, ты не придешь на совещание.
— Я была в Глендейле.
Старки решила, что у нее нет времени рассказать им о бомбе из Майами. Они все услышат, когда она будет докладывать Келсо.
— Морган уже пришел?
— Он в кабинете Келсо. Дик Лейтон тоже там.