Ангел во плоти
Шрифт:
– Так ты владелица? Чудесно! Я имею в виду ранчо, а не кончину мистера Мейтленда.
– Знаешь, я была занята приведением дома в порядок и совсем забыла, что ты живешь здесь поблизости.
– Всего лишь в десяти милях… А отцовские земли в пятнадцати милях к югу. Но наши ранчо даже вместе уступят этому! – проговорила Мэри Лу, оглядывая постройки и пейзаж. – Я приехала сюда, когда была девчонкой, но ничего подобного здесь не было. Конечно, тогда здесь жили мистер Мейтленд и Брэдфорд, а ты должна знать
– Да, я это поняла, – засмеялась Анджела и рассказала, как она пыталась благоустроить флигель для рабочих. – Но расскажи о себе. Ты ведь, помнится, вышла замуж пару лет назад. Детей пока нет?
– Детей нет. – Щеки Мэри Ду слегка порозовели. – Но мой муж Чарльз умер этой зимой.
– О, я сожалею… прости…
– Не стоит, Анджела. Между нами не было любви. Чарльз намного старше меня. Это мой отец устроил наш брак. Отец хотел объединить два ранчо.
– Ужасно! – воскликнула Анджела. – И ради этого выходить замуж!
– Теперь это не имеет значения, – улыбнулась Мэри Лу. – Два ранчо объединены, но отец ими не командует, потому что я веду хозяйство Чарльза самостоятельно.
– Молодец, – засмеялась Анджела. – Ты из тех, кто способен с этим управляться.
– Хотелось бы надеяться, – лукаво улыбнулась Мэри Лу. – А ты сама здесь хозяйничаешь? Я слышала, что у тебя скот на выпасе в горах.
– Это не мое дело, – ответила Анджела. – Брэдфорд Нанял управляющим Гранта Марлоу, он всем этим занимается.
– Гм… Это так на них похоже, особенно на Брэдфорда. Они всегда были всезнайками и упрямцами, даже в детстве. Я помню, они не позволяли мне ездить с ними, говорили, что я слишком мала. Но я все равно увязывалась за ними, чтобы доказать, на что способна. Я вижу, что и сейчас они не изменили свое мнение о женщинах.
Анджела засмеялась. Она заметила, как сверкнули глаза Мэри Лу, когда прозвучало имя Гранта.
Они проговорили целое утро. Когда Мэри Лу собралась уходить, Анджела проводила подругу до крыльца и взяла с нее слово, что в субботу они с отцом приедут на обед.
Когда Мэри Лу скрылась из виду, Анджела посмотрела на раскидистое дерево у дороги, под которым находилась могила. Она нашла могилу сразу же, как приехала, и часто навещала ее, когда никого не было поблизости.
Повернувшись, Анджела у колодца увидела Гранта и направилась к нему. Грант наполнил водой второе ведро и поставил его на землю. Он приветливо улыбнулся Анджеле. Голова ее была покрыта красным платком, одета она была в желтую блузку, заправленную в светло-коричневую юбку. На уровне колен юбка была испачкана землей – явное свидетельство того, что Анджела занималась огородными работами. Но в целом выглядит она, как всегда, красивой и свежей, с легкой грустью подумал Грант.
– Вы испортите все ваши замечательные
Анджела посмотрела на свою юбку и улыбнулась.
– Наверно, мне надо опять начать носить брюки, как на отцовской ферме.
– Это не самая лучшая идея, – сказал Грант. – Нужно, чтобы рабочие не пялились на вас, а выполняли ваши распоряжения.
– А что если я стану ходить в широких юбках?
– Вы все равно сделаете по-своему, зачем же меня спрашивать?
Анджела засмеялась и показала на ведра.
– Это для меня?
– Да. Я подумал, что они вам понадобятся. Но я считаю, что это пустая трата воды.
– Вы измените свое мнение, когда попробуете свежих овощей. А весной я расширю огород, посажу кукурузу и горох.
– Это ведь ранчо, а не ферма, Анджела.
– Нет ничего плохого, если ты можешь себя полностью обеспечить.
– Ну, это ваша земля, – пожал плечами Грант. – Здесь была Мэри Лу Маркхэм? Анджела кивнула.
– Вы ее знали до войны? В то время, когда управляющим здесь был ваш отец?
– Да. Она здорово выросла и похорошела с того времени. Хотя в другом плане мало изменилась – осталась таким же сорванцом.
– Она сама ведет хозяйство. Это, должно быть, не так просто.
– Ей надо было вернуться к отцу после смерти Чарльза Маркхэма, а не взваливать на себя заботу о ранчо, – ворчливо проговорил Грант.
– Вы всегда знаете, кто и как должен поступать. Вы несносны. Грант! Он засмеялся:
– Да, на меня тут разные ярлыки наклеивали. Анджела покачала головой, глядя на удаляющегося Гранта. Он действительно был несносным. Но в то же время он становился ей все более симпатичен. Когда Грант удалился, Анджела повернулась и пошла к могиле матери. Здесь она опустилась на колени и с минуту помолчала.
– Что вы здесь делаете, Анджела? – Услышав за спиной голос Гранта, она вскочила на ноги. – Я уже второй раз вижу вас у этой могилы.
– Вы были здесь, когда она умерла. Грант? – вопросом на вопрос ответила Анджела. Грант посмотрел на деревянный крест:
– Да. Я был ребенком, кажется, мне было лет пять, когда Мейтленд-старший похоронил здесь женщину. Когда я подрос, мой отец рассказал мне, что Джекоб очень тяжело переживал ее смерть.
– А Брэдфорда не было здесь, когда это произошло?
– Дело в том, что Джекоб появился здесь несколькими днями раньше. Он отправил Брэда в город по делам. Старик приучал сына к делу с юных лет.
– Но когда Брэдфорд вернулся, он узнал об этом?
– Нет. По какой-то причине Джекоб не хотел, чтобы Брэд знал. Они на следующий же день уехали в Алабаму… Но чем вызваны эти вопросы, Анджела? Вы не могли знать эту женщину, вы были тогда младенцем.