Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английская лирика первой половины XVII века
Шрифт:

И новый лик твой веру в нас вселил.

С надеждою мы зрим сквозь облик твой

Грядущий суд:

Там снова души в плоть войдут,

Там кости облекутся красотой.

И ныне умереть нам - как уснуть,

Не страшно нам

Предаться смерти сладким снам,

И ты нам, прах, постелью мягкой будь!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

БЛАГОУХАНИЕ

Сколь сладки эти звуки - "Мой Творец"!

Как будто с благовонной мастью

Несут

ларец,

Мне звуки душу полнят сластью

Восточных воскурений: "Мой Творец"!

Мне полнит мысли этот фимиам,

Чтоб мог всегда и понимать я,

И чуять сам,

Как сердце дышит благодатью,

Как облекает мысли фимиам.

Дерзну ли "Мой Творец" сказать тебе?

"Служитель мой!" - в ответ я слышу,

Плоть все слабей,

Но глас восходит выше, выше,

Как ладан, воскуряемый тебе!

И аромат, составленный из слов,

Мне возвещающий так пряно

Твой вечный зов

Целитель моего изъяна,

Вольется в душу: мускус вечных слов.

И "Мой Творец!" - почуя слов бальзам,

Я с ними, словно бы в награду,

Сольюсь и сам,

"Служитель мой!" - сию усладу

Дыханье снова примет, как бальзам.

Вот так ароматический состав

Друг другу продавали б двое

Из редких трав...

Вот так торгую я с тобою,

Сей сладости всю жизнь свою отдав!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

ЛЮБОВЬ (III)

Любовь меня звала - я не входил:

Я грешен был пред ней,

Но зоркий взгляд Любви за мной следил

От самых первых дней,

Я слышал голос, полный доброты:

Чего желал бы ты?

– Ты мне достойных покажи гостей!..

– Таков ты сам, - рекла...

– Ты слишком, при греховности моей,

Для глаз моих светла!..

Любовь с улыбкой за руку взяла:

– Не я ль их создала?

– Я осквернил их, я виновней всех,

И жжет мне сердце стыд...

Любовь: Не я ли искупила грех?

И мне войти велит

На вечерю: - Вкуси, будь полон сил!..

И я сей хлеб вкусил...

Перевод Д. В. Щедровицкого

Томас Кэрью

ВЕСНА

Зима прошла, и поле потеряло

Серебряное в искрах покрывало;

Мороз и вьюга более не льют

Глазурных сливок на застывший пруд;

Но солнце лаской почву умягчает

И ласточке усопшей возвращает

Дар бытия, и, луч послав к дуплу,

В нем будит то кукушку, то пчелу.

И вот щебечущие менестрели

О молодой весне земле запели;

Лесной, долинный и холмистый край

Благославляет

долгожданный май.

И лишь любовь моя хладней могилы;

У солнца в полдень недостанет силы

Тот беломраморный расплавить лед,

Который сердцу вспыхнуть не дает.

Совсем недавно влекся поневоле

К закуту бык, теперь в открытом поле

Пасется он; еще вчера, в снегах,

Любовь велась при жарких очагах

Теперь Аминтас со своей Хлоридой

Лежит в сени платана; под эгидой

Весны весь мир, лишь у тебя, как встарь,

Июнь в очах, а на сердце январь.

Перевод А. Я. Сергеева

ПРОТИВ УМЕРЕННОСТИ В ЛЮБВИ

Дай всласть любви мне иль презренья всласть!

Зной тропиков или полнощный лед

Равно мою бы исцелили страсть,

Но смесь их облегченья не дает.

В любви любая крайность хороша,

Умеренность не стоит ни гроша!

Дай мне грозу! Любовным ли дождем

Прольется - как Даная, счастлив я;

А коли прогремит презренья гром

И смоет ливня мутная струя

Надежду, что изгрызла сердце мне,

От мук избавясь, счастлив я вдвойне!

Даруй восторг иль отведи напасть:

Дай всласть любви мне иль презренья всласть!

Перевод М. Я. Бородицкой

ОТРЕЧЕНИЕ ОТ ЛЮБВИ

Да, жалость женщинам чужда.

Не любите вы нас.

А как вы холодны, когда

Глядим с мольбой на вас!

И все ж я веровал, что страсть

И города берет,

Что я, счастливчик, в рай попасть

Сумею в свой черед.

Я полагал, что холод взгляда

Всего лишь мнимая преграда.

И я вошел и счастлив был,

И я не ждал беды.

Я веселился, зло забыл,

Вкушал любви плоды.

И если б этим временам

Не наступил предел,

То счастья большего бы сам

Юпитер не имел.

Но Селья изменила мне,

Что хуже холода вдвойне.

Злой рок! С любимой быть вдвоем,

Ее завоевать,

Достичь всего с таким трудом

И отступить опять!

Но, если крепость враг не сдал,

Я лишь того лишен,

Чем и досель не обладал.

И все ж я оглушен:

Ведь я познал такую боль,

Как потерявший трон король.

Перевод В. В. Лунина

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ НЕБЛАГОДАРНОЙ КРАСАВИЦЕ

Знай, Селья, чей надменен взор,

Тебе известность создал я:

Ты пребывала б до сих пор

В забвении, душа моя,

Когда б не стих мой, что поднял

Поделиться:
Популярные книги

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Наследник павшего дома. Том I

Вайс Александр
1. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том I

Темный Лекарь 6

Токсик Саша
6. Темный Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 6

Сборник коротких эротических рассказов

Коллектив авторов
Любовные романы:
эро литература
love action
7.25
рейтинг книги
Сборник коротких эротических рассказов

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Бастард Императора

Орлов Андрей Юрьевич
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Первый рейд Гелеарр

Саргарус Александр
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый рейд Гелеарр

Честное пионерское! Часть 1

Федин Андрей Анатольевич
1. Честное пионерское!
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Честное пионерское! Часть 1

Вперед в прошлое 3

Ратманов Денис
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3