Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе

Christie Agatha

Шрифт:

“I am sorry, M. Poirot, but I must refuse to answer that question (мне жаль, мсье Пуаро, но я вынужден отказаться отвечать на этот вопрос; sorry — огорченный, сожалеющий).”

Pourquoi (фр. почему)?”

The Colonel said stiffly (полковник сказал холодно/неохотно; stiff — жесткий, крепкий; холодный, чопорный; stiffly — холодно, чопорно, натянуто), “I suggest that you ask Miss Debenham herself for the meaning of those words (я предлагаю, чтобы вы спросили = вам следует спросить у самой мисс

Дебенхэм о значении/смысле этих слов).”

“I have done so (я так и сделал).”

“And she refused to tell you (и она не сказала: «отказалась сказать» вам)?”

“Yes.”

refer [r'f:] stiffly ['stfl] refused [r'fju:zd]

Arbuthnot did not reply.

“She said, ‘Not now. When it’s all over. When it’s behind us!’ Do you know to what those words referred?”

“I am sorry, M. Poirot, but I must refuse to answer that question.”

Pourquoi?”

The Colonel said stiffly, “I suggest that you ask Miss Debenham herself for the meaning of those words.”

“I have done so.”

“And she refused to tell you?”

“Yes.”

“Then I should think it would have been perfectly plain (тогда, мне кажется, должно быть совершенно ясным; plain — ясный, отчетливый; явный, очевидный) — even to you (даже для вас) — that my lips are sealed (что я должен молчать: «на моих устах печать /молчания/»; lip — губа; seal — печать, клеймо; to seal — прикладывать, ставить печать).”

“You will not give away a lady’s secret (вы не выдадите тайну дамы; to give away — отдавать, дарить; выдавать, предавать)?”

“You can put it that way, if you like (можно сказать и так, если вам угодно; to put — класть, ставить; излагать, формулировать /мысли, замечания и т.п./; way — путь, дорога; образ действия).”

“Miss Debenham told me that they referred (мисс Дебенхэм сказала мне, что они /слова/ относятся) to a private matter of her own (к ее личному делу; own — собственность, принадлежность).”

“Then why not accept her word for it (в таком случае, почему бы не поверить ей на слово; to accept — принимать, брать /предложенное/; верить)?”

“Because, Colonel Arbuthnot, Miss Debenham is what one might call a highly suspicious character (потому, полковник Арбэтнот, что мисс Дебенхэм — можно так сказать — чрезвычайно подозрительная особа; to call —называть, звать; suspicious — подозрительный, недоверчивый; вызывающий подозрения, подозрительный; character — характер, нрав; фигура, личность).”

perfectly ['p:fktl] sealed [si:ld] secret ['si:krt] highly ['hal]

“Then I should think it would have been perfectly plain — even to you — that my lips are sealed.”

“You will not give away a lady’s secret?”

“You can put it that way, if you like.”

“Miss Debenham told me that they referred to a private matter of her own.”

“Then why not accept her word for it?”

“Because, Colonel Arbuthnot, Miss Debenham is what one might call a highly suspicious character.”

“Nonsense (чепуха),” said the Colonel with warmth (сказал

полковник с горячностью; warmth — тепло, теплота; горячность, запальчивость).

“It is not nonsense (это не чепуха).”

“You have nothing whatever against her (у вас нет абсолютно ничего против нее; whatever — что бы ни; никакой, вообще не, совсем не).”

“Not the fact that Miss Debenham was companion governess in the Armstrong household at the time of the kidnapping of little Daisy Armstrong (а тот факт: «/даже/ не тот факт», что мисс Дебенхэм была гувернанткой в семье Армстронгов во время похищения маленькой Дейзи Армстронг; companion — товарищ; компаньон(ка); household — семья, домочадцы /включая слуг/; companion governess — гувернантка, помощница гувернантки)?”

There was a minute’s dead silence (с минуту стояла мертвая тишина; dead — мертвый, умерший; эмоц. — усил. полный, совершенный, глубокий).

Poirot nodded his head gently (Пуаро мягко кивнул головой).

warmth [w:m] companion [km'paenn] gently ['dentl]

“Nonsense,” said the Colonel with warmth.

“It is not nonsense.”

“You have nothing whatever against her.”

“Not the fact that Miss Debenham was companion governess in the Armstrong household at the time of the kidnapping of little Daisy Armstrong?”

There was a minute’s dead silence.

Poirot nodded his head gently.

“You see (видите),” he said. “We know more than you think (мы знаем больше, чем вы думаете). If Miss Debenham is innocent (если мисс Дебенхэм невиновна), why did she conceal that fact (почему она скрыла этот факт; to conceal — прятать, укрывать; скрывать, утаивать)? Why did she tell me that she had never been in America (почему она сказала мне, что она никогда не бывала в Америке)?”

The Colonel cleared his throat (полковник откашлялся: «прочистил горло»; to clear — очищать; throat — горло, гортань). “Aren’t you possibly making a mistake (не может выйти так, что вы все-таки ошибаетесь; mistake — ошибка)?”

“I am making no mistake (я не ошибаюсь). Why did Miss Debenham lie to me (почему мисс Дебенхэм солгала мне)?”

Colonel Arbuthnot shrugged his shoulders (полковник Арбэтнот пожал плечами). “You had better ask her (вам следует спросить у нее). I still think that you are wrong (я по-прежнему считаю, что вы ошибаетесь; wrong — неправильный, неверный, ошибочный).”

Поделиться:
Популярные книги

Достигая Вершин

ZerKo
1. Достигая Вершин
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Достигая Вершин

Метатель. Книга 2

Тарасов Ник
2. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель. Книга 2

Хроники странного королевства. Шаг из-за черты. Дилогия

Панкеева Оксана Петровна
73. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
9.15
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Шаг из-за черты. Дилогия

Восхождение язычника 5

Шимохин Дмитрий
5. Проснувшийся
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Восхождение язычника 5

Комендант некромантской общаги 2

Леденцовская Анна
2. Мир
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.77
рейтинг книги
Комендант некромантской общаги 2

Найдёныш. Книга 2

Гуминский Валерий Михайлович
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2

Лолита

Набоков Владимир Владимирович
Проза:
классическая проза
современная проза
8.05
рейтинг книги
Лолита

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Запрещенная реальность. Том 2

Головачев Василий Васильевич
Шедевры отечественной фантастики
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Запрещенная реальность. Том 2

Боги, пиво и дурак. Том 4

Горина Юлия Николаевна
4. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 4

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Черный Маг Императора 13

Герда Александр
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 13

Невеста драконьего принца

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Невеста драконьего принца