Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса

Несен Ирина

Шрифт:

disarm [dIs'Q: m], throne [Troun], avenge [q'vendZ]

As we circled upon the broad platform I saw Sab Than rushing up the steps to aid his father, but, as he raised his hand to strike, Dejah Thoris sprang before him and then my sword found the spot that made Sab Than jeddak of Zodanga. As his father rolled dead upon the floor the new jeddak tore himself free from Dejah Thoris' grasp, and again we faced each other. He was soon joined by a quartet of officers, and, with my back against a golden throne, I fought once again for Dejah Thoris. I was hard pressed to defend myself and yet not strike down Sab Than and, with him, my last chance to win the woman I loved. My blade was swinging with the rapidity of lightning as I sought to parry the thrusts and cuts of my opponents. Two I had disarmed, and one was down, when several more rushed to the aid of their new ruler, and to avenge the death of the old.

As they advanced there were cries (когда

они приблизились, послышались крики) of "The woman! The woman! Strike her down; it is her plot (сразите ее, это ее заговор; plot — заговор). Kill her (убейте ее)! Kill her!"

Calling to Dejah Thoris to get behind me (крикнув Дее, чтобы она держалась позади меня: «зашла за меня») I worked my way toward the little doorway back of the throne (я прокладывал дорогу к маленькой двери позади трона), but the officers realized my intentions (но офицеры поняли мои намерения; to realize — представлять себе, осознавать), and three of them sprang in behind me (и трое из них прыгнули позади меня) and blocked my chances for gaining a position (и перекрыли мне возможность занять такую позицию) where I could have defended Dejah Thoris against any army of swordsmen (где бы я мог защищать Дежу Торис от любой армии воинов).

realize ['rIqlaIz], against [q'geInst], army ['Q: mI]

As they advanced there were cries of "The woman! The woman! Strike her down; it is her plot. Kill her! Kill her!"

Calling to Dejah Thoris to get behind me I worked my way toward the little doorway back of the throne, but the officers realized my intentions, and three of them sprang in behind me and blocked my chances for gaining a position where I could have defended Dejah Thoris against any army of swordsmen.

The Tharks were having their hands full in the center of the room (тарки были слишком заняты в середине комнаты; to have hands full — хлопот полон рот: «иметь руки полными»), and I began to realize that nothing short of a miracle could save Dejah Thoris and myself (и я начал осознавать, что ничто, кроме чуда, не может спасти Дежу Торис и меня), when I saw Tars Tarkas surging through the crowd of pygmies (когда я увидел Тарса Таркаса, пробивающегося через толпу пигмеев; to surge — подниматься, вздыматься; нахлынуть) that swarmed about him (которые облепили его; to swarm — толпиться; кишеть; swarm — рой). With one swing of his mighty long sword (каждым взмахом своего громадного меча; mighty — могучий; громадный) he laid a dozen corpses at his feet (он укладывал дюжину трупов у своих ног; corpse — труп), and so he hewed a pathway before him (и таким образом он прокладывал дорогу перед собой; to hew — прорубать; to hew a pathway — прокладывать дорогу) until in another moment he stood upon the platform beside me (пока в следующее мгновение он уже не стоял на возвышении рядом со мной), dealing death and destruction right and left (принося: «раздавая» смерть и разрушения направо и налево).

miracle ['mIrqkl], surge [sWdZ], pygmy ['pIgmI]

The Tharks were having their hands full in the center of the room, and I began to realize that nothing short of a miracle could save Dejah Thoris and myself, when I saw Tars Tarkas surging through the crowd of pygmies that swarmed about him. With one swing of his mighty long sword he laid a dozen corpses at his feet, and so he hewed a pathway before him until in another moment he stood upon the platform beside me, dealing death and destruction right and left.

The bravery of the Zodangans was awe-inspiring (храбрость

зодангианцев внушала трепет; awe — благоговейный страх, трепет), not one attempted to escape (никто из них не пытался спастись), and when the fighting ceased it was because only Tharks remained alive in the great hall (и если битва закончилась, то это случилось только потому, что только тарки остались в живых в огромном зале), other than Dejah Thoris and myself (кроме Дежи Торис и меня).

Sab Than lay dead beside his father (лежал мертвый рядом со своим отцом), and the corpses of the flower of Zodangan nobility and chivalry covered the floor of the bloody shambles (и цвет зодангианской знати и рыцарства покрывал своими телами пол кровавой бойни; shambles — бойня).

awe-inspiring ['O: In" spaIqrIN], alive [q'laIv], chivalry ['SIv(q)lrI], shambles [Sxmblz]

The bravery of the Zodangans was awe-inspiring, not one attempted to escape, and when the fighting ceased it was because only Tharks remained alive in the great hall, other than Dejah Thoris and myself.

Sab Than lay dead beside his father, and the corpses of the flower of Zodangan nobility and chivalry covered the floor of the bloody shambles.

My first thought when the battle was over was for Kantos Kan (моя первая мысль, когда битва была закончена, была о Кантосе Кане), and leaving Dejah Thoris in charge of Tars Tarkas (и, оставив Дежу Торис на попечении Тарса Таркаса) I took a dozen warriors and hastened to the dungeons beneath the palace (я взял дюжину воинов и поспешил к темницам под дворцом). The jailers had all left to join the fighters in the throne room (все тюремщики ушли, чтобы присоединиться к бойцам в тронном зале), so we searched the labyrinthine prison without opposition (поэтому мы обыскали похожую на лабиринт тюрьму, не /встретив/ сопротивления).

I called Kantos Kan 's name aloud in each new corridor and compartment (я громко звал Кантоса Кана по имени в каждом новом коридоре и отсеке; compartment — отделение; отсек), and finally I was rewarded by hearing a faint response (и наконец я был вознагражден, услышав слабый отклик). Guided by the sound, we soon found him helpless in a dark recess (ведомые звуком, мы вскоре нашли его, беспомощного, в темной нише).

reward [rI'wO: d], compartment [kqm'pQ: tmqnt], guide [gaId]

My first thought when the battle was over was for Kantos Kan, and leaving Dejah Thoris in charge of Tars Tarkas I took a dozen warriors and hastened to the dungeons beneath the palace. The jailers had all left to join the fighters in the throne room, so we searched the labyrinthine prison without opposition.

I called Kantos Kan 's name aloud in each new corridor and compartment, and finally I was rewarded by hearing a faint response. Guided by the sound, we soon found him helpless in a dark recess.

Поделиться:
Популярные книги

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Рябиновая невеста

Зелинская Ляна
Фантастика:
фэнтези
5.67
рейтинг книги
Рябиновая невеста

Мама из другого мира...

Рыжая Ехидна
1. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
7.54
рейтинг книги
Мама из другого мира...

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Я все еще князь. Книга XXI

Дрейк Сириус
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI

По машинам! Танкист из будущего

Корчевский Юрий Григорьевич
1. Я из СМЕРШа
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.36
рейтинг книги
По машинам! Танкист из будущего

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Камень Книга одиннадцатая

Минин Станислав
11. Камень
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Камень Книга одиннадцатая

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Часовая башня

Щерба Наталья Васильевна
3. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Часовая башня

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь