Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Грэмом Грином. Третий человек

Франк Илья

Шрифт:

"He may have been (он мог делать это = вполне возможно, что смеялся). What does it matter (какое это имеет значение)?" she said. "Sit down (сядьте). Don't worry (не волнуйтесь)." He had pictured himself comforting her (он представлял себе, как он будет утешать ее)—not this other way about (а не наоборот: «не этим другим путем вокруг»). She said, "If he was alive now (если он был бы жив сейчас), he might be able to explain (он мог бы быть способным объяснить = возможно, он смог бы объяснить), but we've got to remember him as he was to us (но

мы должны помнить его таким, каким он был /по отношению/ к нам). There are always so many things one doesn't know about a person (есть всегда так много вещей, которые ты не знаешь о человеке), even a person one loves (даже о человеке, которого ты любишь), good things (хорошие вещи), bad things (плохие вещи). We have to leave plenty of room for them (мы должны оставлять много пространства для них; plenty — изобилие)."

meningitis [menin`daitis]

occupant ['Okjupqnt], typescript ['taIpskrIpt], meningitis ["menIn'GaItIs], ward [wO:d], prison [prIzn]

He said, "Anna, I've found out everything."

"Come in," she said, "you don't want to wake the house." She was in a dressing gown: the divan had become a bed, the kind of rumbled bed that showed how sleepless the occupant had been.

"Now," she said, while he stood there, fumbling for words, "what is it? I thought you were going to keep away. Are the police after you?"

"No."

"You didn't really kill that man, did you?"

"Of course not."

"You're drunk, aren't you?"

"I am a bit," he said sulkily. The meeting seemed to be going on the wrong lines. He said angrily, "I'm sorry."

"Why? I could do with a bit of drink myself."

He said, "I've been with the British police. They are satisfied I didn't do it. But I've learned everything from them. Harry was in a racket—a bad racket." He said hopelessly, "He was no good at all. We were both wrong."

"You'd better tell me," Anna said. She sat down on the bed and he told her, swaying slightly beside the table where her typescript part still lay open at the first page. I imagine he told it her pretty confusedly, dwelling chiefly on what had stuck most in his mind, the children dead with meningitis and the children in the mental ward. He stopped and they were silent. She said, "Is that all?"

"Yes."

"You were sober when they told you? They really proved it?"

"Yes." He added, drearily, "So that, you see, was Harry."

"I'm glad he's dead now," she said. "I wouldn't have wanted him to rot for years in prison."

"But can you understand how Harry—your Harry, my Harry—could have got mixed up ...?" He said hopelessly, "I feel as though he had never really existed, that we'd dreamed him. Was he laughing at fools like us all the time?"

"He may have been. What does it matter?" she said. "Sit down. Don't worry." He had pictured himself comforting her—not this other way about. She said, "If he was alive now, he might be able to explain, but we've got to remember him as he was to us. There are always so many things one doesn't know about a person, even a person one loves, good things, bad things. We have to leave plenty of room for them."

"Those children (эти

дети)..."

She said angrily (она сказала сердито), "For God's sake (ради Бога) stop making people in your image (прекратите делать людей по вашему образу»). Harry was real (Гарри был настоящим). He wasn't just your hero and my lover (он не был лишь вашим героем и моим возлюбленным). He was Harry (он был Гарри). He was in a racket (он был в афере). He did bad things (он делал плохие вещи). What about it (что насчет этого = ну и что)? He was the man we knew (он был тем человеком, которого мы знали)."

He said, "Don't talk such bloody wisdom (не говори такую чертову мудрость). Don't you see (разве ты не видишь) that I love you (что я люблю тебя)?"

She looked at him in astonishment (она посмотрела на него в удивлении). "You (ты)?"

"Yes, me (да, я). I don't kill people with fake drugs (я не убиваю людей поддельными лекарствами). I'm not a hypocrite (я не лицемер) who persuades people that I'm the greatest (который убеждает людей, что я величайший)... I'm just a bad writer who drinks too much (я просто плохой писатель, который пьет слишком много) and falls in love with girls (и влюбляется в девушек)..."

She said, "But I don't even know what colour your eyes are (но я даже не знаю, какого цвета твои глаза). If you'd rung me up just now and asked me (если ты бы позвонил мне прямо и сейчас и спросил меня; to ring up — позвонить) whether you were dark or fair or wore a moustache (темноволосый ты или светловолосый, носишь ли усы), I wouldn't have known (я бы не знала = не смогла бы сказать)."

"Can't you get him out of your mind (не можешь ли ты выбросить его из твоих мыслей)?"

"No."

He said, "As soon as they've cleared up this Koch murder (как только они разберутся с этим убийством Коха), I'm leaving Vienna (я покину Вену). I can't feel interested any longer in whether Kurtz killed Harry (я не могу чувствовать себя заинтересованным сколько-нибудь дольше в том, Куртц ли убил Гарри)—or the third man (или третий человек). Whoever killed him it was a kind of justice (кто бы ни убил его, это была разновидность справедливости = была своего рода справедливость). Maybe I'd kill him myself under these circumstances (может быть, я бы убил его сам в этих обстоятельствах). But you still love him (но ты все еще любишь его). You love a cheat (ты любишь лгуна), a murderer (убийцу)."

"I loved a man (я любила человека)," she said. "I told you (я сказала тебе)—a man doesn't alter because you find out more about him (человек не меняется из-за того, что ты обнаруживаешь больше о нем). He's still the same man (он есть все еще тот же самый человек)."

"I hate the way you talk (я ненавижу = мне очень не нравится то, как ты говоришь; way — путь, способ). I've got a splitting headache (у меня острая: «раскалывающая» головная боль; to split — раскалывать; расщеплять), and you talk and talk (а ты говоришь и говоришь)..."

Поделиться:
Популярные книги

Бастард Императора

Орлов Андрей Юрьевич
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора

Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Марей Соня
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Сын Тишайшего 2

Яманов Александр
2. Царь Федя
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сын Тишайшего 2

Вечный. Книга II

Рокотов Алексей
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга II

Пять попыток вспомнить правду

Муратова Ульяна
2. Проклятые луной
Фантастика:
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Пять попыток вспомнить правду

Эволюционер из трущоб. Том 7

Панарин Антон
7. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 7

Бастард Императора. Том 7

Орлов Андрей Юрьевич
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Убивать чтобы жить 4

Бор Жорж
4. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 4

Измена. Тайный наследник

Лаврова Алиса
1. Тайный наследник
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена. Тайный наследник