Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Крестным Отцом

Франк Илья

Шрифт:

The mimicry of the Don was so extraordinary, so unexpected, that Hagen and Johnny were startled into laughter (не удержались от смеха; to startle – испугать, поразить; вздрагивать, бросаться в сторону /о лошади/; побуждать / к действию/). Don Corleone was pleased. For a moment he reflected on how much he loved this godson. How would his own three sons have reacted to such a tongue-lashing (отреагировали бы на такое «бичевание языком»; lash – плеть, бич)? Santino would have sulked (дулся бы, был бы сердит, угрюм) and behaved badly for weeks afterward (и дурно бы себя вел в течение /нескольких/ недель после этого). Fredo would have been cowed (был бы запуган). Michael would have given him a cold smile and gone out of the house, not to be seen for months. But Johnny, ah, what a fine chap he was (чудный

парень), smiling now, gathering strength (собирая силу, набираясь силы), knowing already the true purpose of his Godfather (истинную цель [‘p:ps]).

Don Corleone went on. "You took the woman of your boss, a man more powerful than yourself, then you complain he won't help you (жалуешься [km'plein]). What nonsense. You left your family, your children without a father, to marry a whore and you weep because they don't welcome you back with open arms. The whore, you don't hit her in the face because she is making a picture, then you are amazed (удивляешься; amazed ['meizd] – изумлен, поражен) because she laughs at you. You lived like a fool and you have come to a fool's end."

Don Corleone paused to ask in a patient voice, "Are you willing to take my advice this time (готов ли, расположен ли принять мой совет)?"

Johnny Fontane shrugged. "I can't marry Ginny again, not the way she wants. I have to gamble (мне нужно = я не могу не играть /на деньги/; делать ставки), I have to drink, I have to go out with the boys. Beautiful broads (девки [bro:d]) run after me and I never could resist them (у меня никогда не получалось сопротивляться им [ri'zist]). Then I used to feel like a heel (как подонок, подлец, обманщик /на воровском жаргоне/; heel – пятка) when I went back to Ginny. Christ, I can't go through all that crap again (через все это дерьмо)."

It was rare (редко) that Don Corleone showed exasperation ([igz:sp’rein] – обострение /боли/; озлобление, раздражение, гнев). "'I didn't tell you to get married again. Do what you want. It's good you wish to be a father to your children. A man who is not a father to his children can never be a real man. But then, you must make their mother accept you. Who says you can't see them every day? Who says you can't live in the same house? Who says you can't live your life exactly as you want to live it?"

Johnny Fontane laughed. "Godfather, not all women are like the old Italian wives. Ginny won't stand for it (не станет этого терпеть; to stand for – терпеть, сносить)."

Now the Don was mocking. "Because you acted like a finocchio. You gave her more than the court said. You didn't hit the other in the face because she was making a picture. You let women dictate your actions and they are not competent in this world, though certainly they will be saints in heaven (конечно, будут святыми в раю) while we men burn in hell (в то время как мы, мужчины, будем гореть в аду). And then I've watched you all these years." The Don's voice became earnest (сделался серьезным [':nist]). "You've been a fine godson, you've given me all the respect. But what of your other old friends? One year you run around with this person, the next year with another person. That Italian boy who was so funny in the movies, he had some bad luck (неудачу = ему не везло) and you never saw him again because you were more famous. And how about your old, old comrade (а что насчет твоего старого товарища [‘komrid]) that you went to school with, who was your partner singing? Nino. He drinks too much out of disappointment (из-за разочарования) but he never complains. He works hard driving the gravel truck (грузовик с гравием ['graevl]) and sings weekends for a few dollars. He never says anything against you. You couldn't help him a bit? Why not? He sings well."

Johnny Fontane said with patient weariness (с терпеливой усталостью, скукой = с досадой, что приходится объяснять [‘wirinis]; weary [‘wiri] –

усталый, изнуренный), "Godfather, he just hasn't got enough talent. He's OK, but he's not big time (но он не корифей; big time – достижение, успех)."

Don Corleone's face had become cold without a hint of sympathy. He said contemptuously, "You can start by acting like a man." Suddenly anger contorted his face. He shouted. "LIKE A MAN!" He reached over the desk and grabbed Johnny Fontane by the hair of his head in a gesture that was savagely affectionate. "By Christ in heaven, is it possible that you spent so much time in my presence and turned out no better than this? A Hollywood finocchio who weeps and begs for pity? Who cries out like a woman – 'What shall I do? Oh, what shall I do?' "

The mimicry of the Don was so extraordinary, so unexpected, that Hagen and Johnny were startled into laughter. Don Corleone was pleased. For a moment he reflected on how much he loved this godson. How would his own three sons have reacted to such a tongue-lashing? Santino would have sulked and behaved badly for weeks afterward. Fredo would have been cowed. Michael would have given him a cold smile and gone out of the house, not to be seen for months. But Johnny, ah, what a fine chap he was, smiling now, gathering strength, knowing already the true purpose of his Godfather.

Don Corleone went on. "You took the woman of your boss, a man more powerful than yourself, then you complain he won't help you. What nonsense. You left your family, your children without a father, to marry a whore and you weep because they don't welcome you back with open arms. The whore, you don't hit her in the face because she is making a picture, then you are amazed because she laughs at you. You lived like a fool and you have come to a fool's end."

Don Corleone paused to ask in a patient voice, "Are you willing to take my advice this time?"

Johnny Fontane shrugged. "I can't marry Ginny again, not the way she wants. I have to gamble, I have to drink, I have to go out with the boys. Beautiful broads run after me and I never could resist them. Then I used to feel like a heel when I went back to Ginny. Christ, I can't go through all that crap again."

It was rare that Don Corleone showed exasperation. "'I didn't tell you to get married again. Do what you want. It's good you wish to be a father to your children. A man who is not a father to his children can never be a real man. But then, you must make their mother accept you. Who says you can't see them every day? Who says you can't live in the same house? Who says you can't live your life exactly as you want to live it?"

Johnny Fontane laughed. "Godfather, not all women are like the old Italian wives. Ginny won't stand for it."

Now the Don was mocking. "Because you acted like a finocchio. You gave her more than the court said. You didn't hit the other in the face because she was making a picture. You let women dictate your actions and they are not competent in this world, though certainly they will be saints in heaven while we men burn in hell. And then I've watched you all these years." The Don's voice became earnest. "You've been a fine godson, you've given me all the respect. But what of your other old friends? One year you run around with this person, the next year with another person. That Italian boy who was so funny in the movies, he had some bad luck and you never saw him again because you were more famous. And how about your old, old comrade that you went to school with, who was your partner singing? Nino. He drinks too much out of disappointment but he never complains. He works hard driving the gravel truck and sings weekends for a few dollars. He never says anything against you. You couldn't help him a bit? Why not? He sings well."

Поделиться:
Популярные книги

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

На распутье

Кронос Александр
2. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На распутье

Развод с миллиардером

Вильде Арина
1. Золушка и миллиардер
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Развод с миллиардером

Я тебя не отпущу

Коваленко Марья Сергеевна
4. Оголенные чувства
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не отпущу

Кротовский, побойтесь бога

Парсиев Дмитрий
6. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кротовский, побойтесь бога

Эволюционер из трущоб. Том 6

Панарин Антон
6. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 6

Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Это Хорошо
Фантастика:
детективная фантастика
6.25
рейтинг книги
Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Темный Лекарь 7

Токсик Саша
7. Темный Лекарь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Темный Лекарь 7

Кодекс Охотника. Книга XIII

Винокуров Юрий
13. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIII

Ты не мой BOY

Рам Янка
5. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой BOY

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона