Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Крестным Отцом

Франк Илья

Шрифт:

Michael Corleone stood in front of Jack Dempsey's restaurant on Broadway and waited for his pickup. He looked at his watch. It said five minutes to eight. Sollozzo was going to be punctual. Michael had made sure he was there in plenty of time. He had been waiting fifteen minutes.

All during the ride from Long Beach into the city he had been trying to forget what he had said to Hagen. For if he believed what he said, then his life was set on an irrevocable (неотменяемый, бесповоротный [i’revkbl]) course. And yet, could it be otherwise after tonight? He might be dead after tonight if he didn't stop all this crap, Michael thought grimly. He had to keep his mind on the business at hand. Sollozzo was no dummy (дурик) and McCluskey was a very tough egg. He felt the ache in his wired jaw and welcomed the pain, it would keep him alert.

Broadway wasn't that crowded on this cold winter night, even though it was near theater time. Michael flinched as a long black car pulled up to the curb and the driver, leaning over, opened the front door and said, "Get in, Mike." He didn't know the driver, a young punk with slick black hair and an open shirt, but he got in. In the back seat were Captain McCluskey and Sollozzo.

Sollozzo reached a hand over the back of the seat and Michael shook it. The hand was firm, warm and dry. Sollozzo said, "I'm glad you came, Mike. I hope we can straighten everything out. AIl this is terrible, it's not the way I wanted things to happen at all. It should never have happened."

Michael Corleone said quietly, "I hope we can settle things tonight, I don't want my father bothered any more."

"He won't be," Sollozzo said sincerely. "I swear to you by my children he won't be. Just keep an open mind when we talk. I hope you're not a hothead like your brother Sonny. It's impossible to talk business with him."

Captain McCluskey grunted. "He's a good kid, he's all right." He leaned over to give Michael an affectionate pat (похлопывание) on the shoulder. "I'm sorry about the other night, Mike. I'm getting too old for my job, too grouchy (ворчливый,

здесь: легко срываюсь). I guess I'll have to retire pretty soon. Can't stand the aggravation (ухудшение состояния; здесь: досада, раздражение), all day I get aggravation. You know how it is." Then with a doleful (скорбный, страдальческий) sigh, he gave Michael a thorough frisk for a weapon.

Michael saw a slight smile on the driver's lips. The car was going west with no apparent attempt to elude any trailers (избежать фургонов, прицепов [i'lu:d]). It went up on to the West Side Highway, speeding in and out of traffic. Anyone following would have had to do the same. Then to Michael's dismay (испуг, смятение [dis’mei]) it took the exit for the George Washington Bridge, they were going over to New Jersey. Whoever had given Sonny the info on where the meeting was to be held had given him the wrong dope.

The car threaded (машина пробралась, проскользнула; thread [red] – нить) through the bridge approaches (подступы, подходы) and then was on it, leaving the blazing (to blaze – сверкать, сиять, блистать) city behind. Michael kept his face impassive. Were they going to dump (выгрузить, вывалить; избавиться, бросить) him into the swamps or was it just a last-minute change in meeting place by the wily Sollozzo? But when they were nearly all the way across, the driver gave the wheel a violent twist. The heavy automobile jumped into the air when it hit the divider and bounced over into the lanes going back to New York City. Both McCluskey and Sollozzo were looking back to see if anyone had tried doing the same thing. The driver was really hitting it back to New York and then they were off the bridge and going toward the East Bronx. They went through the side streets with no cars behind them. By this time it was nearly nine o'clock. They had made sure there was no one on their tail. Sollozzo lit up a cigarette after offering his pack to McCluskey and Michael, both of whom refused. Sollozzo said to the driver, "Nice work. I'll remember it."

Ten minutes later the car pulled up in front of a restaurant in a small Italian neighborhood. There was no one on the streets and because of the lateness of the hour only a few people were still at dinner. Michael had been worried that the driver would come in with them, but he stayed outside with his car. The negotiator had not mentioned a driver, nobody had. Technically Sollozzo had broken the agreement by bringing him along. But Michael decided not to mention it, knowing they would think he would be afraid to mention it, afraid of ruining the chances for the success of the parley (разговор,

переговоры [p:li].

The three of them sat at the only round table, Sollozzo refusing a booth. There were only two other people in the restaurant. Michael wondered whether they were Sollozzo plants (‘подсадные утки’; to plant – сажать /растение/). But it didn't matter. Before they could interfere it would be all over.

McCluskey asked with real interest, "Is the Italian food good here?"

Sollozzo reassured him. "Try the veal (телятина), it's the finest in New York." The solitary waiter had brought a bottle of wine to the table and uncorked it (вынул пробку: cork). He poured three glasses full. Surprisingly McCluskey did not drink. "I must be the only Irishman who don't take the booze (алкоголь, выпивка /сленг/)," he said. "I seen too many good people get in trouble because of the booze."

Sollozzo said placatingly (to placate – умиротворять, унимать, успокаивать) to the captain, "I am going to talk Italian to Mike, not because I don't trust you but because I can't explain myself properly in English and I want to convince Mike that I mean well, that it's to everybody's advantage for us to come to an agreement (соглашение) tonight. Don't be insulted by this, it's not that I don't trust you."

Captain McCluskey gave them both an ironic grin.

"Sure, you two go right ahead," he said. "I'll concentrate on my veal and spaghetti."

Sollozzo began speaking to Michael in rapid (быстрый, беглый) Sicilian. He said, "You must understand that what happened between me and your father was strictly a business matter. I have a great respect for Don Corleone and would beg for the opportunity to enter his service. But you must understand that your father is an old-fashioned man. He stands in the way of progress. The business I am in is the coming thing, the wave of the future, there are untold millions of dollars for everyone to make. But your father stands in the way because of certain unrealistic scruples (сомнения, угрызения совести). By doing this he imposes his will on men like myself. Yes, yes, I know, he says to me, 'Go ahead, it's your business,' but we both know that is unrealistic. We must tread on each other's corns (будем наступать друг другу на мозоль; corn – зерно; мозоль). What he is really telling me is that I cannot operate my business. I am a man who respects himself and cannot let another man impose his will on me so what had to happen did happen. Let me say that I had the support, the silent support of all the New York Families. And the Tattaglia Family became my partners. If this quarrel (ссора, раздор [‘kworl]) continues, then the Corleone Family will stand alone against everyone. Perhaps if your father were well, it could be done. But the eldest son is not the man the Godfather is, no disrespect intended (без обиды будет сказано: «никакое неуважение не входит в намерение»). And the Irish Consigliori, Hagen, is not the man Genco Abbandando was, God rest his soul (упокой его душу). So I propose a peace, a truce (перемирие). Let us cease all hostilities (прекратить враждебные действия) until your father is well again and can take part in these bargainings. The Tattaglia Family agrees, upon my persuasions and my indemnities (indemnity – гарантия от убытков; возмещение), to forgo (отказаться, воздержаться) justice for their son Bruno. We will have peace. Meanwhile, I have to make a living and will do a little trading in my business. I do not ask your cooperation but I ask you, the Corleone Family, not to interfere. These are my proposals. I assume (предполагаю) you have the authority to agree, to make a deal."

Michael said in Sicilian, "Tell me more about how you propose to start your business, exactly what part my Family has to play in it and what profit we can take from this business."

"You want the whole proposition in detail then?" Sollozzo asked.

Michael said gravely, "Most important of all I must have sure guarantees that no more attempts will be made on my father's life."

Sollozzo raised his hand expressively. "What guarantees can I give you? I'm the hunted one. I've missed my chance. You think too highly of me, my friend. I am not that clever."

Поделиться:
Популярные книги

О, мой бомж

Джема
1. Несвятая троица
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
О, мой бомж

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

Имперский Курьер

Бо Вова
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер

Голодные игры

Коллинз Сьюзен
1. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.48
рейтинг книги
Голодные игры

Меч Предназначения

Сапковский Анджей
2. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.35
рейтинг книги
Меч Предназначения

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Черный маг императора 2

Герда Александр
2. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Черный маг императора 2

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Офицер-разведки

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Офицер-разведки

Черный дембель. Часть 1

Федин Андрей Анатольевич
1. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 1

Лучший из худший 3

Дашко Дмитрий
3. Лучший из худших
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Лучший из худший 3