Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р. Э. Говардом
Шрифт:

tower ['tau], possess [p'zes], enough ['nf]

"Why can you not slay the soldiers in the tower in the same way?" he asked.

"Because that was all the powder I possessed. The obtaining of it was a feat which in itself was enough to make me famous among the thieves of the world. I stole it out of a caravan bound for Stygia, and I lifted it, in its cloth-of-gold bag, out of the coils of the great serpent which guarded it, without waking him. But come, in Bel's name! Are we to waste the night in discussion?"

They glided through the shrubbery to the gleaming foot of the tower (они заскользили через кустарник к мерцающему подножию башни; foot — ступня; подножие), and there, with a motion enjoining silence, Taurus unwound his knotted cord (и

там с жестом = сделав жест, предписывающий молчание = приказывающий молчать, Таурус развязал свою веревку с узлами; motion — движение; жест;to enjoin — предписывать, приказывать), on one end of which was a strong steel hook (на одном конце которой был крепкий стальной крюк). Conan saw his plan and asked no questions (Конан понял его план и не задавал вопросов), as the Nemedian gripped the line a short distance below the hook and began to swing it about his head (когда немедиец крепко взялся за веревку недалеко от крюка и начал вертеть ею = раскручивать ее над головой; to swing — размахивать; вертеть). Conan laid his ear to the smooth wall and listened, but could hear nothing (Конан приложил ухо к гладкой стене и прислушался, но ничего не услышал). Evidently the soldiers within did not suspect the presence of intruders (очевидно, солдаты внутри не подозревали о присутствии незваных гостей), who had made no more sound than the night wind blowing through the trees (которые произвели шума не больше, чем ночной ветер, дувший среди деревьев). But a strange nervousness was on the barbarian (но странная нервозность охватила варвара); perhaps it was the lion smell which was over everything (возможно, это был запах львов, который был повсюду: «надо всем»).

smooth [smu:d], listen [lsn], strange [stren]

They glided through the shrubbery to the gleaming foot of the tower, and there, with a motion enjoining silence, Taurus unwound his knotted cord, on one end of which was a strong steel hook. Conan saw his plan and asked no questions, as the Nemedian gripped the line a short distance below the hook and began to swing it about his head. Conan laid his ear to the smooth wall and listened, but could hear nothing. Evidently the soldiers within did not suspect the presence of intruders, who had made no more sound than the night wind blowing through the trees. But a strange nervousness was on the barbarian; perhaps it was the lion smell which was over everything.

Taurus threw the line with a smooth, rippling motion of his mighty arm (Таурус метнул веревку плавным, волнообразным движением своей могучей руки; to throw — бросать). The hook curved upward and inward in a peculiar manner (крюк полетел по дуге вверх и внутрь особым образом; to curve — гнуть; изгибаться, искривляться; curve — кривая; траектория), hard to describe (который трудно описать; hard — жесткий; трудный), and vanished over the jeweled rim (и исчез за украшенной самоцветами кромкой). It apparently caught firmly (по-видимому, он зацепился крепко; to catch — поймать; зацепиться), for cautious jerking and then hard pulling did not result in any slipping or giving (ибо осторожное подергивание, а потом сильный рывок не привели к соскальзыванию и подаванию = от осторожного подергивания, а потом сильного рывка он не соскользнул и не подался; to result in — иметь следствием, приводить к чему-л.; to give — давать; подаваться).

"Luck the first cast (удача = повезло с первого броска)," murmured Taurus (прошептал Таурус). "I (я) —»

mighty ['mat], peculiar [p'kju:l], result [r'zlt]

Taurus threw the line with a smooth, rippling motion of his mighty arm. The hook curved upward and inward in a peculiar manner, hard to describe, and vanished over the jeweled rim. It apparently caught firmly, for cautious jerking and then hard pulling did not result in any slipping or giving.

"Luck the first cast," murmured Taurus. "I —»

It was Conan's savage instinct which made him wheel suddenly (вдруг именно дикарский

инстинкт Конана заставил его резко повернуться; to make — делать; заставлять); for the death that was upon them made no sound (ибо смерть, которая была = нависла над ними, не издала ни звука; to make a sound — издавать звук). A fleeting glimpse showed the Cimmerian the giant tawny shape (мимолетный взгляд показал киммерийцу гигантскую темно-желтую фигуру), rearing upright against the stars (вставшую на задние лапы на фоне звезд; to rear up — вставать на дыбы), towering over him for the death stroke (/и/ возвышавшуюся над ним для смертельного удара). No civilized man could have moved half so quickly as the barbarian moved (ни один цивилизованный человек не смог бы двигаться и наполовину так быстро, как двигался варвар = вполовину той скорости, с которой двигался варвар). His sword flashed frostily in the starlight with every ounce of desperate nerve and thew behind it (его меч холодно сверкнул в звездном свете вместе с каждой каплей отчаянной силы духа и мускулов, вложенных в этот удар: «за ним»; ounce — унция; капля; nerve — нерв; сила духа; thew — мускул; сила мускулов), and man and beast went down together (и человек со зверем упали вместе; to go down — спускаться, опускаться).

savage ['saev], giant ['ant], ounce [auns]

It was Conan's savage instinct which made him wheel suddenly; for the death that was upon them made no sound. A fleeting glimpse showed the Cimmerian the giant tawny shape, rearing upright against the stars, towering over him for the death stroke. No civilized man could have moved half so quickly as the barbarian moved. His sword flashed frostily in the starlight with every ounce of desperate nerve and thew behind it, and man and beast went down together.

Cursing incoherently under his breath (невнятно ругнувшись шепотом; under one's breath — тихо, шепотом: «под своим дыханием»), Taurus bent above the mass and saw his companion's limbs move (Таурус склонился над массой и увидел, как зашевелились конечности его товарища) as he strove to drag himself from under the great weight that lay limply upon him (когда тот попытался вытащить себя = выбраться из-под огромного веса, который безвольно лежал на нем; to strive — стараться). A glance showed the startled Nemedian that the lion was dead (быстрый взгляд показал пораженному немедийцу, что лев мертв), its slanting skull split in half (его покатый череп был раскроен пополам; to split — раскалывать, расщеплять). He laid hold of the carcass (он схватился за тушу; to lay hold of — завладеть чем-л., схватиться за что-л.) and, by his aid, Conan thrust it aside and clambered up (и с его помощью Конан отбросил его = тело и поднялся; to thrust aside — отбрасывать, отодвигать;to clamber up — карабкаться, цепляться, взбираться), still gripping his dripping sword (все еще сжимая мокрый /от крови/ меч; dripping — капающий; мокрый).

"Are you hurt, man (ты ранен, приятель; to hurt — причинить боль; ранить)?" gasped Taurus (дыша с трудом, спросил Таурус; to gasp — дышать с трудом, задыхаться), still bewildered by the stunning swiftness of that touch-and-go episode (все еще в замешательстве от сногсшибательной стремительности этого опасного происшествия; touch-and-go — быстрый; опасный: «коснись и уйди»).

incoherently [nku'hrntl], carcass ['k:ks], touch [t]

Cursing incoherently under his breath, Taurus bent above the mass and saw his companion's limbs move as he strove to drag himself from under the great weight that lay limply upon him. A glance showed the startled Nemedian that the lion was dead, its slanting skull split in half. He laid hold of the carcass and, by his aid, Conan thrust it aside and clambered up, still gripping his dripping sword.

"Are you hurt, man?" gasped Taurus, still bewildered by the stunning swiftness of that touch-and-go episode.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Князь Мещерский

Дроздов Анатолий Федорович
3. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.35
рейтинг книги
Князь Мещерский

Последний попаданец

Зубов Константин
1. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

Адвокат Империи 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 2

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Охота на царя

Свечин Николай
2. Сыщик Его Величества
Детективы:
исторические детективы
8.68
рейтинг книги
Охота на царя

(не) Желанная тень его Высочества

Ловиз Мия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(не) Желанная тень его Высочества

Гарем на шагоходе. Том 1

Гремлинов Гриша
1. Волк и его волчицы
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Гарем на шагоходе. Том 1

Черный дембель. Часть 5

Федин Андрей Анатольевич
5. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 5

Измена. Возвращение любви!

Леманн Анастасия
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!