Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

you found Ben Gunn (ты нашел Бена Ганна) — the best deed that ever you did,

or will do, though you live to ninety (это лучшее дело, какое ты когда-либо

совершал, или совершишь, даже если ты доживешь до девяноста /лет/; deed

— действие, поступок; подвиг). Oh, by Jupiter, and talking of Ben Gunn (ей-

богу: «клянусь Юпитером», говоря о Бене Ганне)! why this is the mischief in

person (ну и озорник этот парень; mischief — вред, беда; озорник, проказник,

бедокур). Silver!' he cried, 'Silver — I'll give you a piece of advice (Сильвер,

я

дам вам совет),' he continued, as the cook drew near again (продолжил он, когда

кок приблизился снова); 'don't you be in any great hurry after that treasure (вы не

очень-то торопитесь искать эти сокровища; to be in a hurry — торопиться,

спешить).'

described [dIs`kraIbd] chance [tSRns] Jupiter [`GHpItq] mischief [`mIstSIf]

1. 'No,' I replied, 'you know right well you wouldn't do the thing yourself;

neither you, nor squire, nor captain; and no more will I. Silver trusted me; I

passed my word, and back I go. But, doctor, you did not let me finish. If they

come to torture me, I might let slip a word of where the ship is; for I got the

ship, part by luck and part by risking, and she lies in North Inlet, on the

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

668

southern beach, and just below high water. At half-tide she must be high and

dry.'

2. 'The ship!' exclaimed the doctor.

3. Rapidly I described to him my adventures, and he heard me out in silence.

4. 'There is a kind of fate in this,' he observed, when I had done. 'Every step,

it's you that saves our lives; and do you suppose by any chance that we are

going to let you lose yours? That would be a poor return, my boy. You found

out the plot; you found Ben Gunn — the best deed that ever you did, or will

do, though you live to ninety. Oh, by Jupiter, and talking of Ben Gunn! why

this is the mischief in person. Silver!' he cried, 'Silver — I'll give you a piece of

advice,' he continued, as the cook drew near again; 'don't you be in any great

hurry after that treasure.'

1. 'Why, sir, I do my possible, which that aint (сэр,

я делаю все возможное),' said

Silver. 'I can only, asking your pardon, save my life and the boy's by seeking for

that treasure; and you may lay to that (я могу только, прося вашего прощения =

извините, спасти свою жизнь и жизнь мальчика поисками сокровищ, уж

поверьте).'

2. 'Well, Silver (ладно, Сильвер),' replied the doctor (ответил доктор), 'if that is

so, I'll go one step further (если это так, я сделаю один шаг вперед = дам еще

совет): look out for squalls when you find it (будьте настороже: «берегитесь

шквала», когда найдете их; squall — вопль, резкий крик; пронзительный визг;

шквал; шквалистый ветер; беспорядки, волнения).'

3. 'Sir,' said Silver, 'as between man and man, that's too much and too little

(/говоря/ между нами, этого слишком много и слишком мало). What you're

after, why you left the block-house (что вам нужно, почему вы покинули

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

669

блокгауз), why you given me that there chart, I don't know, now, do I (почему вы

отдали мне эту карту, я не знаю)? and yet I done your bidding with my eyes shut

and never a word of hope (и все-таки я выполнял ваши приказания слепо: «с

закрытыми глазами» и никогда со словом надежды = не требовал, чтобы вы

меня обнадежили)! But no, this here's too much (но нет, это вот уж чересчур).

If you won't tell me what you mean plain out, just say so, and I'll leave the helm

(если вы не скажете мне начистоту, что вы имеете в виду, просто так и

скажите, и я отпущу румпель; helm — руль, управление, румпель, штурвал).'

pardon [`pRdn] further [`fq:Dq] squalls [skwLlz]

1. 'Why, sir, I do my possible, which that aint,' said Silver. 'I can only, asking

your pardon, save my life and the boy's by seeking for that treasure; and you

Поделиться:
Популярные книги

Город Богов 3

Парсиев Дмитрий
3. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 3

Ваше Сиятельство 2

Моури Эрли
2. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 2

Начальник милиции 2

Дамиров Рафаэль
2. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции 2

Граф

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Граф

Мастер темных Арканов

Карелин Сергей Витальевич
1. Мастер темных арканов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер темных Арканов

Искра Силы

Шабынин Александр
1. Мир Бессмертных
Фантастика:
городское фэнтези
историческое фэнтези
сказочная фантастика
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Искра Силы

Имя нам Легион. Том 9

Дорничев Дмитрий
9. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 9

Душелов. Том 2

Faded Emory
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 2

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Ненужная дочь

Брай Марьяна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Ненужная дочь

Корсар

Русич Антон
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Корсар

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Курсант: назад в СССР

Дамиров Рафаэль
1. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР