Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:
empty-line/>

3. George Merry was at the door, spitting and spluttering over some bad-tasted

medicine (Джордж Мерри стоял в дверях, отплевываясь после какого-то

противного: «с неприятным вкусом» лекарства; to spit — плевать, фыркать,

выплевывать; to splutter — лопотать, разбрызгивать; плеваться); but at the

first word of the doctor's proposal (но при первом слове предложения доктора)

he swung round with a deep flush, and cried 'No!' and swore (он повернулся,

густо

покраснев, крикнул «нет!» и выругался; flush — поток, прилив,

приступ, краска /на лице/, румянец).

4. Silver struck the barrel with his open hand (Сильвер ударил по бочке

ладонью: «раскрытой рукой»).

dosed [dqust] prescriptions [prI`skrIpSnz] laughable [`lRfqbl] humility

[hjH`mIlItI]

1. 'Well,' he added, after he had dosed them round, and they had taken his

prescriptions, with really laughable humility, more like charity school-

children than blood-guilty mutineers and pirates — 'well, that's done for to-

day. And now I should wish to have a talk with that boy, please.'

2. And he nodded his head in my direction carelessly.

3. George Merry was at the door, spitting and spluttering over some bad-

tasted medicine; but at the first word of the doctor's proposal he swung round

with a deep flush, and cried 'No!' and swore.

4. Silver struck the barrel with his open hand.

1. 'Silence (молчать)!' he roared, and looked about him positively like a lion

(проревел он и посмотрел вокруг точно как лев; positively — положительно,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

656

несомненно, прямо, решительно). 'Doctor (доктор),' he went on, in his usual

tones (продолжил он своей обычной /учтивой/ интонацией), 'I was a-thinking

of that, knowing as how you had a fancy for the boy (я думал об этом, зная, как

вы любите этого мальчика = так и знал, что вы скажете это). We're all humbly

grateful for your kindness (мы все смиренно благодарны за вашу доброту;

humbly —

скромно, почтительно, робко), and, as you see, puts faith in you, and

takes the drugs down like that much grog (и, как видите, верим вам, и глотаем

лекарства, словно грог; to take drugs — принимать лекарства; to take down —

проглатывать). And I take it I've found a way as'll suit all (и, думаю, я нашел

путь = решение, которое устроит всех; to suit — удовлетворять требованиям,

соответствовать, подходить). Hawkins, will you give me your word of honour

as a young gentleman (Хокинс, ты дашь мне честное слово как юный

джентльмен) — for a young gentleman you are, although poor born (потому что

ты юный джентльмен, хотя и рожден бедным) — your word of honour not to

slip your cable (честное слово не удирать; to slip cable — отдать концы)?

2. I readily gave the pledge required (я охотно дал требуемое обещание; pledge

— залог, обет, поручительство).

3. 'Then, doctor (тогда, доктор),' said Silver, 'you just step outside o' that

stockade, and once you're there (выйдите за частокол и когда выйдете: «когда

вы там»), I'll the bring the boy down on the inside (я сведу мальчика к

внутренней стороне /частокола/), and I reckon you can yarn through the spars

(полагаю, вы можете поболтать через забор; to yarn — болтать,

рассказывать байки; spar — брус, перекладина, балка). Good-day to you, sir,

and all our dooties to the squire and Cap'n Smollett (до свидания, сэр, и

передавайте наше почтение сквайру и капитану; good-day — добрый день, до

свидания /уст./; dooties = duties; duty — долг; почтение, уважение;

повиновение).'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

657

positively [`pOzqtIvlI] lion [`laIqn] honour [`Onq] readily [`redIlI]

1. 'Silence!' he roared, and looked about him positively like a lion. 'Doctor,' he

Поделиться:
Популярные книги

Скандальный развод, или Хозяйка владений "Драконье сердце"

Милославская Анастасия
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Скандальный развод, или Хозяйка владений Драконье сердце

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Светлая тьма. Советник

Шмаков Алексей Семенович
6. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Светлая тьма. Советник

Возвращение Безумного Бога

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога

Газлайтер. Том 16

Володин Григорий Григорьевич
16. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 16

Последний попаданец

Зубов Константин
1. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец

Звездная Кровь. Изгой

Елисеев Алексей Станиславович
1. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой

Идеальный мир для Лекаря 28

Сапфир Олег
28. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 28

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Санек

Седой Василий
1. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Санек

Звездная Кровь. Изгой II

Елисеев Алексей Станиславович
2. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой II

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5