Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

eatables [`Jtqblz] powder [`paudq]

1. We made a curious figure, had anyone been there to see us; all in soiled

sailor clothes, and all but me armed to the teeth. Silver had two guns slung

about him — one before and one behind — besides the great cutlass at his

waist, and a pistol in each pocket of his square-tailed coat. To complete his

strange appearance, Captain Flint sat perched upon his shoulder and

gabbling odds and ends of purposeless sea-talk. I had a line about my waist,

and followed obediently after the sea-cook, who held the loose end of the rope,

now in his free hand, now between his powerful teeth. For all the world, I was

led like a dancing bear.

2. The other men were variously burthened; some carrying picks and shovels

— for that had been the very first necessary they brought ashore from the

Hispaniola — others laden with pork, bread, and brandy for the midday meal.

All the stores, I observed, came from our stock; and I could see the truth of

Silver's words the night before. Had he not struck a bargain with the doctor,

he and his mutineers, deserted by the ship, must have been driven to subsist

on clear water and the proceeds of their hunting. Water would have been little

to their taste; a sailor is not usually a good shot; and, besides all that, when

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

682

they were so short of eatables, it was not likely they would be very flush of

powder.

1. Well, thus equipped, we all set out (итак, снаряженные таким образом, мы

все выступили/отправились) — even the fellow with the broken head, who

should certainly have kept in shadow (даже парень с разбитой головой,

которому непременно нужно было бы держаться в тени) — and straggled, one

after another, to the beach (двинулись один за другим к берегу; to straggle —

бродить, идти вразброд), where the two gigs awaited us (где две гички

ожидали нас). Even these bore trace of the drunken folly of the pirates (даже они

несли

следы пьяного безрассудства пиратов), one in a broken thwart (одна

/шлюпка/ была со сломанной скамейкой), and both in their muddy and unbailed

condition (и обе были в грязи и с водой на дне; to bail — вычерпывать воду

/из лодки/; condition — состояние). Both were to be carried along with us, for the

sake of safety (обе должны были быть взяты с нами, для безопасности); and so,

with our numbers divided between them (и затем, распределившись между ними

= разделившись на два отряда), we set forth upon the bosom of the anchorage

(мы отправились в глубину стоянки).

2. As we pulled over, there was some discussion on the chart (когда мы

остановились, начались споры о карте; discussion — обсуждение, дебаты).

The red cross was, of course, far too large to be a guide (красный крестик был,

конечно, слишком большим, чтобы быть указателем /места/); and the terms of

the note on the back, as you will hear, admitted of some ambiguity (и слова

примечания на обороте /карты/, как вы услышите, допускали некоторую

двусмысленность; to admit — допускать; term — выражение; термин, срок).

They ran, the reader may remember, thus (они звучали, как читатель может

вспомнить, следующим образом): —

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

683

3. 'Tall tree, Spy-glass shoulder (высокое дерево, склон Подзорной Трубы),

bearing a point to the N. of N.N.E (направление к месту на С. от С.-С.-В;

bearing — курс по компасу, азимут, направление).

4. 'Skeleton Island E.S.E. and by E (Остров Скелета В.-Ю.-В. и на В.).

5. 'Ten feet (десять футов).'

еquipped [I`kwIpt] thwart [TwLt] guide [gaId] ambiguity [xmbI`gjHItI]

1. Well, thus equipped, we all set out — even the fellow with the broken head,

who should certainly have kept in shadow — and straggled, one after another,

Поделиться:
Популярные книги

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

Ох уж этот Мин Джин Хо 4

Кронос Александр
4. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо 4

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Имя нам Легион. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 5

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Хозяйка расцветающего поместья

Шнейдер Наталья
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка расцветающего поместья

Привет из Загса. Милый, ты не потерял кольцо?

Лисавчук Елена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Привет из Загса. Милый, ты не потерял кольцо?

Ученичество. Книга 5

Понарошку Евгений
5. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 5

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Шаг к звездам

Злотников Роман Валерьевич
2. Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
9.09
рейтинг книги
Шаг к звездам

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну