Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

desert [`dezqt] huge [hjHG] approval [q`prHvl] particular [pq`tIkjulq] weighed

[weId]

1. 'No,' said the doctor. 'You're the man to keep your word, we know that.'

2. Well, that was about the last news we had of the three pirates. Only once we

heard a gunshot a great way off, and supposed them to be hunting. A council

was held, and it was decided that we must desert them on the island — to the

huge glee, I must say, of Ben Gunn, and with the strong approval of Gray. We

left a good stock of powder and shot, the bulk of the salt goat, a few medicines,

and some other necessaries, tools, clothing, a spare sail, a fathom or two of

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

752

rope, and, by the particular desire of the doctor, a handsome present of

tobacco.

3. That was about our last doing on the island. Before that, we had got the

treasure stowed, and had shipped enough water and the remainder of the goat

meat, in case of any distress; and at last, one fine morning, we weighed

anchor, which was about all that we could manage, and stood out of North

Inlet, the same colours flying that the captain had flown and fought under at

the palisade.

1. The three fellows must have been watching us closer than we thought for (трое

парней = разбойников, должно быть, следили за нами гораздо внимательнее,

чем мы думали), as we soon had proved (как мы вскоре убедились; to prove —

доказывать, удостоверять, подтверждать). For, coming through the narrows,

we had to lie very near the southern point (потому что, проходя через узкий

пролив, нам пришлось держаться очень близко к южной оконечности

/острова/), and there we saw all three of them kneeling together on a spit of sand

(и там мы увидели всех троих, стоявших вместе на коленях на песчаной

косе), with their arms raised in supplication (с поднятыми в мольбе руками). It

went to all our hearts, I think, to leave them in that wretched state (всем нам было

тяжело: «это вошло в наши сердца», думаю, оставлять их в этом

жалком

положении; wretched — несчастный, жалкий, обездоленный; state —

состояние, положение); but we could not risk another mutiny (но мы не могли

рисковать /поднятием/ нового мятежа); and to take them home for the gibbet

would have been a cruel sort of kindness (и доставить их домой для виселицы

было бы жестоким видом доброты). The doctor hailed them and told them of the

stores we had left (доктор окликнул их и рассказал о припасах, которые мы

оставили), and where they were to find them (и где они могут их найти). But

they continued to call us by name (но они продолжали называть нас по

именам), and appeal to us, for God's sake, to be merciful (и взывали к нам,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

753

/умоляли/ ради Бога, быть милосердными), and not leave them to die in such a

place (и не оставлять их умирать в таком месте).

2. At last, seeing the ship still bore on her course (наконец, видя, что корабль по-

прежнему идет своим курсом; to bear on — двигаться в заданном

направлении), and was now swiftly drawing out of earshot (и теперь

стремительно уносится от них; to draw out — вытаскивать; уходить вперед

/от соперника/; earshot — предел слышимости, близкое расстояние), one of

them — I know not which it was (один из них — не знаю, который) — leapt to

his feet with a hoarse cry (вскочил на ноги с хриплым криком), whipped his

musket to his shoulder (резко поднял к плечу мушкет; to whip — хлестать,

действовать быстро), and sent a shot whistling over Silver's head and through

the mainsail (и выпустил пулю, просвистевшую над головой Сильвера и

/пролетевшую/ через = продырявившую грот).

supplication [sAplI`keISn] wretched [`retSId] gibbet [`GIbIt] earshot [`IqSOt]

1. The three fellows must have been watching us closer than we thought for, as

Поделиться:
Популярные книги

Ворон. Осколки нас

Грин Эмилия
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ворон. Осколки нас

Маршал Советского Союза. Трилогия

Ланцов Михаил Алексеевич
Маршал Советского Союза
Фантастика:
альтернативная история
8.37
рейтинг книги
Маршал Советского Союза. Трилогия

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

NikL
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

Боярышня Евдокия

Меллер Юлия Викторовна
3. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Евдокия

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

Гарем на шагоходе. Том 1

Гремлинов Гриша
1. Волк и его волчицы
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Гарем на шагоходе. Том 1

Начальник милиции. Книга 4

Дамиров Рафаэль
4. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 4

Курсант: назад в СССР

Дамиров Рафаэль
1. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Санек 4

Седой Василий
4. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 4

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Владеющий

Злобин Михаил
2. Пророк Дьявола
Фантастика:
фэнтези
8.50
рейтинг книги
Владеющий