Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Андреевский Сергей

Шрифт:

"A greater mystery to me is why this hound (/еще/ б'oльшая загадка для меня), presuming that all our conjectures are correct (допуская, что наши предположения верны) ——"

"I presume nothing (я не допускаю ничего)."

"Well, then, why this hound should be loose to-night (так вот, почему эту собаку отвязали сегодня вечером; loose — свободный; спущенный с цепи). I suppose that it does not always run loose upon the moor (полагаю, она не всегда свободно бегает по болотам). Stapleton would not let it go (Стэплтон не выпустил бы ее; to let go — выпускать,

освобождать) unless he had reason to think (если бы не имел оснований думать) that Sir Henry would be there (что сэр Генри будет здесь)."

"My difficulty is the more formidable of the two (моя загадка: «трудность» сложнее «из двух»; formidable — вызывающий опасения; труднопреодолимый), for I think that we shall very shortly get an explanation of yours (поскольку, я полагаю, на вашу мы скоро получим ответ: «объяснение»), while mine may remain for ever a mystery (тогда как моя навсегда может остаться тайной). The question now is (вопрос сейчас в том), what shall we do with this poor wretch's body (что нам делать с телом этого бедняги; poor wretch — бедняга)? We cannot leave it here to the foxes and the ravens (мы не можем оставить его здесь для лисиц и воронов)."

"I suggest that we put it in one of the huts (предлагаю положить его в одну из хижин) until we can communicate with the police (пока мы не свяжемся с полицией)."

"Exactly (совершенно верно = вполне с вами согласен). I have no doubt that you and I could carry it so far (сомневаюсь, что мы с вами смогли бы нести его так далеко). Halloa, Watson, what's this (ба, Ватсон, что это)? It's the man himself (а вот и он сам), by all that's wonderful and audacious (клянусь небом, это поразительно и дерзко; all — весь, все; мир, вселенная; audacious — бесстрашный; нахальный, дерзкий)! Not a word to show your suspicions (ни /единым/ словом не выказывайте своих подозрений) — not a word, or my plans crumble to the ground (или мои планы рассыплются в прах; to crumble — раскрошить; сыпаться; ground — земля).

animal ['aenml], wonderful ['wndfl], audacious [:'des]

"To hear a hound upon the moor would not work a hard man like this convict into such a paroxysm of terror that he would risk recapture by screaming wildly for help. By his cries he must have run a long way after he knew the animal was on his track. How did he know?"

"A greater mystery to me is why this hound, presuming that all our conjectures are correct ——"

"I presume nothing."

"Well, then, why this hound should be loose to-night. I suppose that it does not always run loose upon the moor. Stapleton would not let it go unless he had reason to think that Sir Henry would be there."

"My difficulty is the more formidable of the two, for I think that we shall very shortly get an explanation of yours, while mine may remain for ever a mystery. The question now is, what shall we do with this poor wretch's body? We cannot leave it here to the foxes and the ravens."

"I suggest that we put it in one of the huts until we can communicate with the police."

"Exactly. I have no doubt that you and I could carry it so far. Halloa, Watson, what's this? It's the man himself, by all that's wonderful and audacious! Not a word to show your suspicions — not a word, or my plans crumble to the ground."

A figure was approaching us over the moor (через

болота к нам приближалась фигура /человека/), and I saw the dull red glow of a cigar (и я увидел тусклый красноватый огонек сигары; glow — свет /от чего-либо раскаленного/). The moon shone upon him (луна светила над ним = освещала его), and I could distinguish the dapper shape and jaunty walk of the naturalist (и я смог различить проворную фигуру: «форму» и бойкую походку натуралиста). He stopped when he saw us (он остановился, когда увидел нас), and then came on again (затем двинулся снова).

"Why, Dr. Watson, that's not you, is it (ба, доктор Ватсон, не вы ли это)? You are the last man (вы последний человек) that I should have expected to see (кого я ожидал бы увидеть) out on the moor at this time of night (на болотах в этот ночной час). But, dear me, what's this (но, Боже мой, что это)? Somebody hurt (кто-то ранен)? Not — don't tell me that it is our friend Sir Henry (нет, не говорите мне, что это наш друг сэр Генри)!" He hurried past me (он поспешно /прошел/ мимо меня) and stooped over the dead man (и склонился над мертвецом). I heard a sharp intake of his breath (я услышал, как он резко вдохнул; intake — поглощение; всасывание; breath — дыхание) and the cigar fell from his fingers (и сигара выпала из его пальцев).

"Who — who's this?" he stammered (кто, кто это, — спросил он, запинаясь).

"It is Selden, the man who escaped from Princetown (это Сэлдэн, человек, сбежавший из Принстауна)."

Stapleton turned a ghastly face upon us (Стэплтон повернул к нам мертвенно-бледное лицо; ghastly — жуткий; мертвенно-бледный), but by a supreme effort (но величайшим усилием) he had overcome his amazement and his disappointment (он преодолел свое удивление и разочарование). He looked sharply from Holmes to me (он внимательно смотрел то на меня, то на Холмса; sharply — резко; внимательно).

"Dear me! What a very shocking affair (Бог мой, что за ужасное событие; shocking — потрясающий; ужасающий; affair — дело; происшествие, событие)! How did he die (как он умер)?"

"He appears to have broken his neck (похоже, он сломал шею) by falling over these rocks (упав с этих скал). My friend and I were strolling on the moor (мы с другом прогуливались по болотам) when we heard a cry (когда услыхали крик)."

distinguish [ds'tw], dear [d], amazement ['mezmnt]

A figure was approaching us over the moor, and I saw the dull red glow of a cigar. The moon shone upon him, and I could distinguish the dapper shape and jaunty walk of the naturalist. He stopped when he saw us, and then came on again.

"Why, Dr. Watson, that's not you, is it? You are the last man that I should have expected to see out on the moor at this time of night. But, dear me, what's this? Somebody hurt? Not — don't tell me that it is our friend Sir Henry!" He hurried past me and stooped over the dead man. I heard a sharp intake of his breath and the cigar fell from his fingers.

Поделиться:
Популярные книги

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

Барон не играет по правилам

Ренгач Евгений
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины

Неправильный боец РККА Забабашкин 3

Арх Максим
3. Неправильный солдат Забабашкин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Неправильный боец РККА Забабашкин 3

Его нежеланная истинная

Кушкина Милена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Его нежеланная истинная

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6

Морской волк. 1-я Трилогия

Савин Владислав
1. Морской волк
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Морской волк. 1-я Трилогия

Темный Лекарь 7

Токсик Саша
7. Темный Лекарь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Темный Лекарь 7

Неласковый отбор Золушки-2. Печать демонов

Волкова Светлана
2. Попала в сказку
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.29
рейтинг книги
Неласковый отбор Золушки-2. Печать демонов

Наследник пепла. Книга I

Дубов Дмитрий
1. Пламя и месть
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник пепла. Книга I

Найденыш

Шмаков Алексей Семенович
2. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Найденыш

Как я строил магическую империю 6

Зубов Константин
6. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 6

Леди для короля. Оборотная сторона короны

Воронцова Александра
3. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Леди для короля. Оборотная сторона короны