Английский язык со Стивеном Кингом "Земляничная весна"
Шрифт:
This morning's paper says a girl was killed on the New Sharon campus near the Civil War cannons (сегодняшняя утренняя газета сообщает, что в кампусе Нью-Шэрона неподалеку от пушек времен Гражданской войны была убита девушка). She was killed last night (она была убита прошлой ночью) and found in a melting snowbank (и
My wife is upset (моя жена расстроена). She wants to know where I was last night (она хочет знать, где я был прошлым вечером). I can't tell her because I don't remember (я не могу ей сказать, потому что не помню). I remember starting home from work (я помню, как выехал с работы домой), and I remember putting my headlights on to search my way through the lovely creeping fog (и я помню, как включил фары, чтобы найти путь/дорогу сквозь прекрасный/чудесный стелющийся туман), but that's all I remember (но это все, что я помню).
I've been thinking about that foggy night (я думаю о той туманной ночи) when I had a headache (когда он у меня болела голова) and walked for air (и я вышел подышать свежим воздухом) and passed all the lovely shadows without shape or substance (и проходил мимо притягательных теней без формы и содержания = бесформенных, безликих теней). And I've been thinking about the trunk of my car (и я думаю о багажнике моей машины) — such an ugly word, trunk (какое мерзкое/ужасное слово: “багажник”; trunk — ствол /дерева/; туловище, тело; чемодан; багажник) — and wondering why in the world I should be afraid to open it (и задаюсь вопросом, отчего это я вдруг боюсь его отрыть: «почему, в конце концов, я должен бояться его открыть»; in the world — очень, совершенно,
I can hear my wife as I write this, in the next room, crying (я пишу это и слышу, как моя жена плачет в соседней комнате). She thinks I was with another woman last night (она думает, что прошлой ночью я был с другой женщиной).
And oh dear God, I think so too (и, о Господи, я думаю так же = опасаюсь того же).
word [wq:d], should [SVd], woman ['wVmqn]
This morning's paper says a girl was killed on the New Sharon campus near the Civil War cannons. She was killed last night and found in a melting snowbank. She was not all there.
My wife is upset. She wants to know where I was last night. I can't tell her because I don't remember. I remember starting home from work, and I remember putting my headlights on to search my way through the lovely creeping fog, but that's all I remember.
I've been thinking about that foggy night when I had a headache and walked for air and passed all the lovely shadows without shape or substance. And I've been thinking about the trunk of my car — such an ugly word, trunk — and wondering why in the world I should be afraid to open it.
I can hear my wife as I write this, in the next room, crying. She thinks I was with another woman last night.
And oh dear God, I think so too.
[1] amalar (исп.) — причинять зло, вредить
[2] L.L. Bean — "Л.Л. Бин". Компания по производству повседневной и спортивной мужской и женской одежды, спортивного и походного инвентаря. Распространяет свою продукцию по каталогам.