Антоний и Клеопатра
Шрифт:
Входит гонец.
Лепид
Вот новые известья.
Гонец
Славный Цезарь!
Приказ исполнен. Вести с рубежей
К тебе стекаться будут ежечасно.
Помпей — хозяин моря; он силен
Приязнью тех, кто Цезаря боится.
Все недовольные бегут к нему.
Твердит молва: обижен Секст Помпей.
Уходит.
Цезарь
Иного
Желанен властелин лишь до поры,
Пока еще он не добился власти;
А тот, кто был при жизни нелюбим,
Становится кумиром после смерти.
Толпа подобна водорослям в море:
Покорные изменчивым теченьям,
Они плывут туда, потом сюда,
А там — сгниют.
Входит второй гонец.
Второй гонец
К тебе я с вестью, Цезарь.
Поработили море два пирата —
Менас и Менекрат. Морскую гладь
Судами бороздя, они чинят
На берега Италии набеги.
Одна лишь мысль о них кровь леденит
Приморским жителям и вызывает
У пылких юношей румянец гнева.
Корабль чуть выйдет в море — уж захвачен.
Но более, чем силою своей,
Страшны пираты именем Помпея.
Цезарь
Опомнись же, Антоний!
От оргий сладострастных оторвись!
В те дни, как отступал ты от Мутины, 14
Разбитый войском Гирция и Пансы
(Хоть пали оба консула в бою),
Жестокий голод за тобою гнался.
Привыкший к роскоши, ты проявил
В борьбе с лишеньями такую стойкость,
Что позавидовал бы ей дикарь.
Ты не гнушался жажду утолять
Мочою конской и болотной жижей,
Которую не пили даже звери.
Ты, как олень зимой, глодал кору,
14
…как отступал ты от Мутины… — В 43 г. Антоний осадил в Мутине (ныне — Модена) одного из вождей республиканцев, Римский сенат на помощь последнему выслал войско под начальством двух консулов — Пансы и Горция, которые разбили Антония, но сами пали в битве.
Не морщился от терпких волчьих ягод,
Ел в Альпах, говорят, такую падаль,
Что самый вид ее смертелен был.
И что же — даже щеки у тебя
Округлости своей не потеряли.
Мне горько это вымолвить — тогда
Ты истинным был воином.
Лепид
Да, жаль!
Цезарь
Так пусть же стыд вернет его сюда.
А нам с тобой пора поднять оружье,
И для того должны созвать мы нынче
Совет военный. Наше промедленье
Лишь на руку Помпею.
Лепид
Завтра, Цезарь,
Тебе смогу я точно сообщить,
Какими силами располагаю
На суше и на море.
Цезарь
К
И я все это буду знать. Прощай.
Лепид
Прощай. И если новые известья
К тебе поступят с рубежей, — прошу,
Со мною ими поделись.
Цезарь
Конечно,
Почту это за долг.
Уходят.
Александрия. Зал во дворце Клеопатры.
Входят Клеопатра, Хармиана, Ирада и Мардиан.
Клеопатра
Хармиана!
Хармиана
Что, госпожа?
Клеопатра
О-о!
Дай выпить мандрагоры мне. 15
Хармиана
Зачем?
Клеопатра
Хочу заснуть и беспробудно спать,
Пока Антоний мой не возвратится.
Хармиана
Ты слишком много думаешь о нем.
15
Дай выпить мандрагоры мне. — Мандрагоре приписывалось снотворное действие.
Клеопатра
Твои слова — измена!
Хармиана
Нет, царица.
Клеопатра
Эй, евнух! Мардиан!
Мардиан
Чем угодить
Я твоему величеству могу?
Клеопатра
Уж только не твоим пискливым пеньем.
Мне евнух угодить ничем не может.
Как счастлив ты, скопец: твоим желаньям
Стремиться некуда. Скажи мне, знаешь
Ты, что такое страсть?
Мардиан
Да, госпожа.
Клеопатра
Как? В самом деле?
Мардиан
Не совсем. Не в деле.
Я в деле не на многое способен.
Но страсть знакома мне. Люблю мечтать
О том, чем Марс с Венерой занимались.