Архивы Дрездена. Сборник. Книги 1-15
Шрифт:
— Так я и думала, — ответила она.
Покрышки лимузина шелестели по городским улицам, и я перестал обращать внимание на всё остальное.
Глава 12
Дом Кэррин располагался в скромном районе Чикаго и выглядел так, словно принадлежал какой-то милой старушке — в основном потому, что когда-то так и было. А у Кэррин как будто никогда не хватало ни времени, ни духу кардинально менять то, что её бабушка так заботливо обставляла, украшала, где
Прежде чем она припарковалась, я повернулся к Вальмон и спросил:
— А что в папке?
— Досье на одного местного бизнесмена, — сразу же ответила Вальмон.
— Я его знаю?
Она пожала плечами, слазила в сумочку и передала мне свёрнутую в трубочку папку. Я взял её, развернул и начал щуриться на неё, пытаясь что-нибудь разглядеть, пока Кэррин не включила в лампочку в салоне. Та горела примерно пять секунд, а потом замигала и погасла.
— Вокруг тебя хоть что-нибудь бывает просто? — поддела она меня.
Я показал ей язык, вытянул из-под рубашки серебряную пентаграмму, амулет моей матери, и послал в неё маленькую частичку воли. Серебро засветилось бело-голубым магическим светом, достаточным, чтобы я смог просмотреть содержимое папки.
— Харви Моррисон, — начал читать я вслух, — пятьдесят семь лет, инвестиционный брокер, финансовый консультант и консультант по ценным бумагам. — Я удивлённо заморгал и обратился к Кэррин: — Это ещё кто?
— Он управляет деньгами богатых людей, — ответила она.
Я хмыкнул и вернулся к чтению:
— Ходит под парусом, играет в гольф, если погода позволяет, и проводит длинные отпуски в Лас-Вегасе дважды в год. Ни жены, ни детей. — Дальше была фотография, и я взял её в руки. — Симпатичный парень. Похож на Клуни, но только с залысинами. Список любимых фильмов, книги и музыки. Есть и биография: вырос здесь, ходил в неплохие школы, родители умерли, когда он был в колледже.
— Почему он? — спросила меня Кэррин.
Я оглянулся на Вальмон.
Она пожала плечами:
— По мне он выглядит довольно обыкновенно. Никаких мошенничеств или растрат, обычных для людей его уровня.
— Честный человек? — спросил я с некоторым скепсисом.
— Или умный вор, — ответила она. — Он заслуживающий доверие бизнесмен, как сотни других в этом городе.
— Может, проблема с азартными играми?
Вальмон опять пожала плечами:
— По этому досье не заметила. Фоморы не оценили его как удачную цель для манипулирования.
— Они что, составляют досье на богатых парней?
— Они покупают информацию направо и налево последние несколько лет, — ответила Вальмон. — Разбрасываются большими деньгами. Это настоящий рынок, и покупателей множество.
— В смысле?
— Покупают
При этих словах я замигал:
— С каких пор ты так подкована в сверхъестественных дрязгах?
— С тех пор, как монстры убили двоих моих лучших друзей, — пожала плечами она. — Я поставила себе цель узнать о них побольше. И была сильно удивлена тем, как легко мне это удалось. Как будто они не так уж и сильно стараются скрываться от людей.
— В этом нет необходимости, — пояснил я. — Большинство людей ничего не хотят знать, и не поверят во всё это, даже если им покажешь.
— Ну, это я поняла, — сказала Вальмон.
— Почему он? — спросила Кэррин. — Что Никодимусу от него нужно?
Я сжал губы и задумчиво втянул воздух через зубы:
— Доступ, я полагаю.
— Что ты имеешь в виду?
Я приподнял фотографию Харви.
— Этот парень может дать нам то, чего не может никто другой. Это единственное разумное объяснение.
— С чьими деньгами он работает? — спросила Кэррин.
Я сверился с папкой:
— Эмм… вот список клиентов. Частные лица, предприниматели, недвижимость, трасты. Большая часть из них обозначена только цифрами или вопросительными знаками. Некоторые и вовсе перечислены как неизвестные.
— Довольно типично, — констатировала Вальмон. — Ребята вроде него действуют с большой долей осторожности. Что Никодимус рассказал тебе о предстоящей работе?
— Только о конечной цели и о тебе, — ответил я. — Ни слова о промежуточных стадиях.
— Держит тебя в неведении, — заключила она. — Манит тебя посулами, и в то же время всячески усложняет твоё возможное предательство, так как ты не имеешь понятия о его следующем шаге.
— Вот ублюдок, — в который раз пробормотал я себе под нос. — Значит, мы ещё не знаем, что у него на уме, но я готов поспорить на что угодно, что этот Харви — следующий этап плана.
— Логично, — поддержала меня Кэррин.
— Хорошо, — сказал я. — Не посвящайте никого из наших в Чикаго, ладно? У нас тут намечается очень серьёзная заваруха. Если слух о деле просочится, то это плохо отразится на Мэб, а она выразит своё недовольство в виде скромного распятия на кресте меня.
Кэррин состроила гримаску:
— То есть ты тоже хочешь держать их в неведении и выдавать информацию по мере необходимости и на поэтапной основе?
— Не хочу, — поправил я её. — Вынужден. Я понял твою иронию, но как я уже сказал — в этот раз я не намерен раскрывать карты преждевременно.