Архивы Дрездена. Сборник. Книги 1-15
Шрифт:
Эшер выглядела скептически. Вязальщик выглядел задумчиво. Кэррин закончила осмотр очередного «Узи» и взяла следующий.
— Эш, деточка, — пробормотал Вязальщик и кивнул головой в сторону дальнего конца цеха.
Она кивнула, и они вдвоём направились туда плечом к плечу, тихо переговариваясь.
Кэррин проводила их взглядом, а затем спросила меня:
— Как ты думаешь, о чём они говорят?
— О том же, что и мы, — ответил я. — Гадают, когда и кто вышибет почву у них из-под ног
— Или думают о том, чтобы вышибить её самим, — сказала она.
— Или так, — согласился я. — Но… они не будут этого делать пока не получат свои мешки с драгоценностями.
— С чего ты взял?
— Вязальщик. Он наёмник, простой и предсказуемый.
— Или он хочет, что мы так думали.
— Или так, — сказал я и медленно выдохнул. — Вся штука в том, чтобы выяснить, кто из них не тот, кем кажется.
— Кто из них? — спросила Кэррин, уверенно прикасаясь руками к оружию. — Да все они.
— И то верно, — согласился я. — Но будем искать мотивы. Кто лучше выполнит домашнее задание и поймёт, что хочет другой, тот и выиграл.
Уголки её рта дёрнулись:
— Тогда у нас проблемы. Потому что твои мотивы… определённо никогда не были тайной, Гарри.
— Это для тебя, — сказал я. — Для кого-то вроде Никодимуса я, должно быть, выгляжу как полнейший псих.
Кэррин хихикнула:
— А знаешь что? Я думаю, ты, наверное, прав. — Она взвела затвор «Узи», поймала вылетевший патрон, затем положила оружие на стол и кивнула: — Вот и всё. Все сорок.
Я хмыкнул.
— Какой-то из библейских парней собрал армию из сорока воинов или типа того?
— Гедеон. У него было три сотни.
— Я думал, это у спартанцев.
— И у спартанцев тоже, — подтвердила Кэррин. — Если не считать, что у них было около четырёх тысяч других греков в дополнение к их трём сотням.
— Триста лучше смотрятся в фильме. Но у кого же тогда было сорок парней?
— Столько дней и ночей дождь поливал Ноев ковчег.
— Да ну? У кого-то точно было сорок парней.
— Али-Баба?
— У него не было сорока парней — он обдурил сорок парней.
— Наверное, ты опять вспомнил какой-то мультфильм, — сказала Кэррин.
— Наверное, — согласился я и уставился на пушки. — Сорок этих демонов в костюмах. С «Узи».
Она поморщилась.
— Да. Только чтобы вставить патроны во все магазины, мне понадобится часа три.
— Что это за цель такая, что для нападения на неё нужно сорок демонов-солдат с автоматами?
Кэррин покачала головой:
— Военный объект?
Я хмыкнул.
— Никто не набирает столько оружия, если не собирается его использовать, — сказала Кэррин. — Если дело дойдёт до того, что головорезы Вязальщика начнут стрелять в людей…
— Мы
— Хорошо, — кивнула она и скривила рот в брезгливой гримасе. — Если ты бросишься их спасать, разве это не расстроит Мэб?
— Её Мороженое Величество может расстроиться, но если она станет утверждать, что удивлена, я рассмеюсь ей в лицо.
— Но она может убить тебя из-за этого, — тихо сказала она.
— Как будто она раньше не пыталась, — ответил я по возможности дерзко и уверенно.
Кэррин отвернулась резче, чем следовало. Дело не дошло до стряхивания слёз с ресниц или чего-нибудь вроде того, но на секунду она стала выглядеть на десять лет старше. Она кивнула, и словно бы собиралась что-то сказать.
— Кэррин? — спросил я.
Она тряхнула головой и сказала:
— Мне нужно зарядить все эти магазины.
— Тебе помочь?
— Конечно.
Мы занялись установкой девятимиллиметровых патронов в сто двадцать магазинов на тридцать два. Восемьдесят шесть сотен патронов или около того. Даже с приспособлением для быстрого снаряжения магазинов это требовало времени, и мы работали в солидарной тишине, иногда нарушаемой шагами охранника или всё более тихими ритмичными глухими ударами, доносившимися из дальнего конца цеха — Эшер, видимо, практиковалась в своём заклинании для пробивания стен.
Стоило нам закончить, как с противоположной стороны раздались шаги, и, подняв голову, я увидел Никодимуса, марширующего в нашу сторону с парой охранников, семенящих за его спиной. Рядом шла Дейрдре в своей человеческой форме с лицом, на котором можно было прочесть только одно недружелюбие.
— Оружие готово? — спросил он Кэррин, даже не остановившись.
— Всё готово.
— Отлично. Прошу к столу для переговоров.
— Зачем? — спросил я. Моя левая рука годилась только для того, чтобы держать магазин, пока я его заряжал, и пальцы правой руки теперь саднило.
Прошедший мимо Никодимус оглянулся на меня через плечо, и его глаза задержались на шине.
— Грей вернулся. Пора поговорить о нашей цели.
Глава 22
Мы вновь собрались за столом для переговоров, и Анна Вальмон скользнула на сидение рядом со мной.
— Привет! — сказал я. — Как там твои нырки?
Она посмотрела на меня и слегка улыбнулась:
— Я в этой команде «проныра». Проныра — это тот, кто может пролезть в такое место, куда ты сам бы не добрался. — Её голос стал насмешливым: — А нырки — это из другой оперы.
— Хорошо, понял, — сказал я, прищурившись и кивая. — Ну и как там твои пролазки?
Вальмон хихикнула.