Ариасвати
Шрифт:
— Сэр, вчера вечером я сидел в наружной комнате и… и… около меня была бутылка виски…
— Ха, ха, ха! И вы пили виски до того, что сами сделались бутылкой виски и вам понадобилась пробка!
— Капитан! Грешно смеяться над несчастьем человека, — обиделся Черпер.
— Хотя бы этот человек был сыщиком? — спросил с иронией Мак-Ивор, дергая себя за усы и стараясь принять серьезный вид. — Ну, хорошо! Продолжайте.
— Я действительно пил виски… Но, сэр, какая-нибудь бутылка виски для меня значит то же, что стакан воды…
— Верю.
— Я
— Это я стоял, — поправил Мисльс.
— Да, действительно: Мисльс стоял, а Квекк дремал на стуле..
— Ну, что же дальше?
— Я говорю, сэр, что меня так и подмывало пойти в комнату и посмотреть, что делает Нарайян. Я наливаю себе виски, а меня точно кто тянет туда, точно кто шепчет мне на ухо: пойди и посмотри… Я долго крепился… Наконец, не выдержал, взял ключ у Мисльса и вошел в комнату…
— Нарайян был там?
— Он сидел на этом самом стуле, на котором вы нашли меня. Руки у него были связаны назад. Когда я вошел, он уставил на меня глаза — точно очковая змея… Словом, сэр, я почувствовал то же, будто на меня глядит змея…
— Понимаю.
— Я стоял, как столб, и не мог пошевельнуться. Тогда Нарайян встал, поднял руку…
— Как же он мог поднять руку? Ведь вы говорите, что у него были связаны руки за спиною?
— Да, сэр, руки у него были связаны. Когда я вошел, я хорошо это видел.
— Ну-с, он поднял руку?
— Да, сэр, поднял руку, указал мне на стул и шепнул: "сядь".
— И вы сели?
— Да, сэр… И что было потом — ничего не помню.
— Странно!
— Вероятно, Нарайян вас загипнотизировал? — схитрил профессор.
— Не знаю, сэр, что это значит: "гипнотизировать". Я пришел в себя утром, когда в соседней комнате стали ходить солдаты. Я хотел закричать, но не мог. В комнату несколько раз заглядывали — то сержант, то Мисльс, то Квекк, но я не мог ни пошевелиться, ни позвать кого-нибудь из них…
— Не могли пошевелиться?
— Да, сэр. Именно в таком состоянии вы меня нашли здесь.
— Странно… очень странно!.. Значит, Нарайян ушел в вашем платье? Вы, Мисльс, видели, как вошел сюда Черпер?
— Да, сэр.
— И видели, как он отсюда вышел?
— Да, сэр.
— Долго он здесь пробыл?
— Да и минуты не пробыл. Сейчас же вышел обратно.
— И вы видели, что это вышел именно Черпер, а не Нарайян?
— Как же, сэр, отлично видел: это был Черпер.
— Вовсе это был не я, — перебил с досадой Черпер, — я сидел здесь на стуле.
— Может быть, вы видели только человека, одетого в платье Черпера, — продолжал допрашивать капитан, — но лица его не видели?
— Нет, сэр, я и в лицо его видел: это был Черпер. Он мне отдал ключ от двери и подошел сначала к тому столу, а потом ушел туда, в коридор. Я тогда еще подумал, что он пошел переговорить о чем-нибудь с вами.
— Странно… чрезвычайно странно! — заметил в раздумье капитан. — Неправда ли, мистер Сименс,
— Капитан Мак-Ивор, я прошу вас обыскать немедленно эту дьявольскую нору! — внезапно потребовал рассерженный Черпер. — Нарайян наверно еще здесь. Во всяком случае он не успел далеко уйти.
Лица обоих друзей мгновенно вытянулись.
— Обыскивайте, сэр, — сухо отвечал капитан и отвернулся от сыщика.
— Я прошу вас, — настойчиво продолжал Черпер, — я прошу вас, сэр, прикажите оцепить весь храм кругом часовыми и дайте мне солдат для обыска.
— Сержант, расставьте часовых вокруг здания, — приказал Мак-Ивор, — и отрядите в распоряжение этого господина двенадцать человек сипаев. — Пойдемте, господа, — продолжал он, обращаясь к нашим друзьям. — Подождем, чем кончатся эти поиски.
ХIII. Напрасные опасения
Благодаря такой неожиданной перемене в поведении Черпера, оба друга почувствовали себя в положении курицы, которую внезапно окунули в холодную воду. Они смотрели на вероломного англичанина самым укоризненным взором, но был ли замечен этот взор мистером Черпером, покрыто мраком неизвестности. По крайней мере сыщик уже не обращал на русских ни малейшего внимания. Торопливо сбрасывая непривычный наряд и переодеваясь в свое обыкновенное платье, он горячо совещался со своими подозрительными товарищами, вероятно, о предстоящих поисках. Постояв еще несколько времени, глядя на сборы сыщиков, оба друга печально поплелись вслед за капитаном.
Они нашли его на привычном месте, за столом, со стаканом вина в руках.
— Знаете ли, господа, — встретил их Мак-Ивор: — хоть мне, как агенту британского правительства, не следовало бы так говорить, но во всяком случае, у меня не отнято же право иметь собственное мнение, — и потому я скажу открыто: я от души рад, что Нарайяну удалось надуть этого противного сыщика.
В ответ на спич капитана друзья только печально улыбнулись.
Мак-Ивор в это время допивал стакан. Подождав еще несколько мгновений ответа, он с удивлением поднял глаза и, пристально посмотрев на обоих друзей, только тут заметил их вытянутые физиономии.
— А! Понимаю, в чем дело, — протянул он, вставая со стула. — Вы, кажется, встревожены, господа? — продолжал он, подходя к ним и конфиденциально понижая голос. — Не думаете ли вы, что Черперу удается снова захватить Нарайяна?
— Черпер теперь не один, мистер Мак-Ивор, — сухо сказал Грачев.
— Да, сэр, — добавил Авдей Макарович, — ему теперь помогают ваши солдаты…
— И кроме того, — продолжал Андрей Иванович, — храм оцеплен часовыми.
Пока оба друга высказывали поочередно свои соображения, Мак-Ивор поворачивал голову то к одному, то к другому. Затем он взял Грачева за верхнюю пуговицу сюртука, легонько потянул к себе и шепнул с торжествующей улыбкой: