Аризона на троих. Семь камней Кецалькоатля
Шрифт:
Луисита наконец справилась с длинной чередой пуговиц на блузе, босой ногой поддела валяющуюся в сене верхнюю юбку, подбросила её вверх, ловко поймала:
– Я сказала всё, что знаю о местном шерифе. Если ты не понял, повторять не буду.
– Девушка, которая находится в плену у Хэлфорда – дочь дона Сильвио Азеведо. – Морща от усердия нос, Генри застёгивал брючный ремень. – Даже если шериф так продажен, как ты говоришь, он должен будет что-то предпринять чтобы освободить дочь одного из самых влиятельных людей в Аризоне.
– Это
Генри снова заколебался. Эта девчонка постоянно ввергала его в сомнения, и в этот раз её слова снова не были лишены резона. Он приноровился было застегнуть пуговицы на брюках, но так и замер с пальцами у гульфика, размышляя о словах девушки.
Так и не надев юбку, Луисита вдруг скомкала её в руках, упала у края проёма на колено. Понимая, что на станции произошло что-то важное, Генри суетливо на четвереньках забрался к девушке на сено.
Хэлфорд и генерал Сильвейра спустились с задней площадки вагон-салона, вслед за ними вышли профессор Уэлш и Миллер, а потом у Генри челюсть отвисла от удивления, – следом за медиумом с площадки спустился человек очень похожий на Джеда Мэнли, протянул руку следующей позади него Алисии, помог ей спуститься. Галантность человека чуть было не заставила Генри подумать о том, что он обознался, но всё же это был аризонец собственной персоной.
– Джед! – изумлённо прошептал Генри.
– Ты знаешь его?
– Он был с нами в Золотом Каньоне. Глазам не верю. Как он оказался здесь?
– Так же, как и ты, – ответила Луисита. – Он пленный.
– С чего ты взяла?
– У него нет оружейного пояса.
Поднявшись с колена, Луисита встряхнула юбку, полезла в неё ногой.
– Когда они его захватили? – Генри вскочил на ноги, суетливо запихивая рубашку в штаны. – При мне его не было в поезде.
– Может ночью, а может в то время, когда мы с тобой сидели прикованными.
Внизу прозвучала команда «по коням». Оставив часть своих людей заканчивать сборы, Хэлфорд и Сильвейра сели в сёдла и в сопровождении отряда из двенадцати всадников – в состав которого входили и Джед с Алисией – поехали через железнодорожные пути.
– Ничего не понимаю. – Луисита таким яростным движением стянула завязки на юбке, словно те были виноваты во всех её неприятностях. – Они уходят в противоположную сторону от границы. Скажи мне, гринго…
– Меня зовут Генри.
– Я усвоила. Скажи, они действительно направляются на поиски Золотого Каньона?
– Со вчерашнего дня твержу тебе об этом.
– И они знают, как туда добраться?
– Узнают, если кто-нибудь из моих друзей расскажет им.
Луисита торопливо обула полусапожки, перекинула через плечо оружейный пояс, на второе плечо за завязки повесила шляпу, молчаливым жестом предводителя велела Генри следовать за собой.
– Что ты надумала? – недоумевал молодой
Девушка задом ступила на скрипучую лестницу сеновала.
– Мы идём вслед за ними.
– А как же оружие? Оно тебя уже не интересует?
– Я иду туда, куда идёт генерал. Хочу знать, что он затеял.
– Нас всего лишь двое. Что мы можем сделать?
Луисита уже спустилась на середину лестницы, только голова видна была над настилом: глаза хищно прищурены, в уголке красивого рта – злая ирония.
– Бросишь друзей в беде?
– Ты не понимаешь, – разозлился Генри. – Они идут в пустыню, потом в горы! К такому путешествию надо тщательно готовиться. Единственный наш шанс – обратиться к шерифу.
– Забудь про шерифа. – Голова Луиситы исчезла за краем настила, только голос её доносился снизу. – В этом городе есть приличный магазин, там мы найдём всё, что нужно для путешествия.
Генри ступил на лестницу, взглядом выискивая в сумраке под своими ногами Луиситу и подбородком придерживая висящий на плече сюртук.
– У меня в кармане десять долларов.
– Не переживай, это я беру на себя.
Заскрипели створки конюшенных ворот, утренний свет широкой полосой прорезал сумрак. Стоя в ореоле света, Луисита поторопила отстающего Генри:
– Пошевеливайся, нам нельзя упустить их.
Понимая, что Хэлфорд уже не интересуется ими, Генри и Луисита без опаски направились к городку. Девушка на ходу собрала в узел растрепавшиеся за ночь волосы, надела соломенную шляпу. Пытаясь поспеть за ней, Генри неловко надевал жилет поверх расстёгнутой до пупка рубашки, едва не терял зажатый подмышкой сюртук, постоянно ощупывал в карманах блокноты.
Так и не успев до конца застегнуть рубашку и жилет, он вышел вслед за Луиситой на центральную улицу городка. Вспомнив о не застёгнутых штанах, суетливо схватился пальцами за пуговицы на гульфике; оглядывая улицу шептал под нос ругательства, но слава Богу, никто не обращал на него внимания.
Тарахтела повозка какого-то фермера, навстречу ей мексиканец в соломенном сомбреро вёл в поводу двух навьюченных мулов. Размашисто шли ковбои с перекинутыми через плечо седельными сумками, собаки с лаем бежали за всадником на пегой аппалузе. Ожидал пассажиров дилижанс.
Сапожки Луиситы решительно стучали по дощатым тротуарам, юбка отлетала от ног. Стараясь не отставать от девушки, Генри успел и своё отражение в витрине разглядеть, и остатки сена из волос вытрясти, и рубашку почти до верха застегнуть, как вдруг ткнулся в спину внезапно остановившейся мексиканки.
Расширенными от негодования глазами Луисита впилась в висящий на дощатой стене плакат о награде за поимку обвиняемого в краже скота бандита. Генри присмотрелся: на плакате был вовсе не бандит, а очаровательная бандитка, и была она как две капли воды похожа на Луиситу.