Аркус. Книга убийцы
Шрифт:
– Тридцатью золотыми монетами. – как можно непринужденнее ответил охотник. – Но не конкретно вы, господин юстициар. А вот к господину помощнику командора у меня дело финансового характера.
– Кх-кх, – помощник прокашлялся, – да, да господин Ярре, этот человек нанят стражей для розыска убийцы Трайпа. И как мы видим, и если верить словам…господина Брудса со своей работой охотник за головами справился.
– Он с вашей и моей работой справился, помощник Малверст. – юстициар неотрывно смотрел в лицо охотника. – А что у городской
– Ассигнования на награду выделил командор Штайльегер из собственных средств. – неприязненно отозвался помощник Малверст.
– Вот как? Ну, очень хорошо, что ваше жалование не пострадало. А теперь вернемся к вам, господин охотник за головами. Быть может, пройдем в штаб стражи? Вы получите награду, а я с удовольствием послушаю о том, как вам удалось изловить душегуба. Исключительно в интересах заимствования полезного опыта.
– Что ж, давайте пройдем.
Охотник сидел в той же пропахшей потом комнате помощника командора стражи. Сам же помощник Малверст копался в старом бюро, выуживая из всех ящичков монетки, ибо как оказалось деньги, ассигнованные на награду, были кем-то вероломно украдены, а расплатиться за выполненную работу надо, по крайней мере, пока юстициар Ярре тут.
– Четырнадцать, пятнадцать, пятнадцать с половиной, пятнадцать и семь серебряных, – бормотал Малверст, перебирая коротенькими пальчиками затертые грязные монеты, – шестнадцать и два серебряных, господин Фогриппер, вот ваша награда.
– Речь шла о тридцати, – голос охотника звучал безразлично, – я так полагаю, вы огласили награду за вычетом налогов и податей?
Юстициар с интересом посмотрел на помощника, который утирал затылок платком, который вполне мог быть тряпицей для чистки оружия и доспехов.
– Все верно, господин Фогриппер, остальное удержано, стало быть, в пользу казны Паруа.
– Закон есть закон, – охотник и не надеялся получить награду в принципе, но раз все пока удачно складывается, он был совершенно согласен и с почти вдвое урезанной наградой.
Малверст ссыпал монеты в видавшую виды мошну, извлеченную из недр того же бюро, и протянул ее Фогрипперу.
– Минуту, господин помощник, – юстициар коснулся протянутой руки Малверста, – мы должны соблюсти всю процедуру, заполнить наградную грамоту и подписать сторонами. Я готов засвидетельствовать факт исполнения обязательств вами как представителем власти и уважаемым господином Фогриппером, как нанятым специалистом.
По лицу помощника пот катился градом. Охотник же был невозмутим. Он прекрасно понимал, что юстициар намерен узнать все возможное о нем. И избрал весьма простой и действенные способ – заполнение документов.
– Вы же обучены грамоте, господин Фогриппер? – Ярре снисходительно посмотрел в лицо охотнику.
– Читать и писать умею, господин юстициар.
– Очень
– Как пожелаете, господин юстициар. – Малверст положил на стол кошель с деньгами и вновь отправился потрошить недра бюро в поисках пергамента, пера и чернил. Через несколько минут перед юстициаром лежали пара слегка помятых листов бумаги, чернильница и такое же помятое перо.
– Очень хорошо, ваше полное имя господин Фогриппер.
– Аркус Нотториус Фогриппер.
– Где родились? У вас интересный акцент.
– Эридорг, город Хартинг, земля Бьордал.
– Вот как? Что вас привело в Керуак и конкретно в Паруа?
– Поиски заработка.
– Сколько вам лет от роду?
– Тридцать один год.
– У вас есть семья, друзья, близкие?
– Это есть в формуляре наградной грамоты?
– Нет, конечно, – юстициар поднял глаза от пергамента. На его лице была едва заметная улыбка. – просто любопытство. Ваш метод произвел на меня впечателение, а я становлюсь излишне любопытен в отношении людей, которыми впечатлен. Вероятно, это издержки профессии.
– Нет. У меня нет ни родни, ни друзей.
– Совсем никого?
– Вероятно, это тоже издержки профессии.
Юстициар вновь взглянул в лицо охотника, улыбка стала чуть шире.
– Надолго планируете задержаться в Паруа?
– Чудный городок, господин юстициар, пожалуй, побуду тут еще немного.
– А когда вы прибыли в город?
– Позавчера.
– И вам хватило одного дня, что бы найти преступника?
– Я в Паруа впервые, поэтому это заняло так много времени.
Юстициар рассмеялся, а помощник выдавил из себя нечто похожее на оскал.
– Вы слышали, Малверст? Сколько Трайп уже был в розыске?
– Две недели, гсоподин юстициар.
– Все верно. – смех и даже улыбка испарились с лица Ярре. – Две недели несколько десятков субъектов, вроде вас, искали беднягу Вольмо Трайпа, а вы Фогриппер управились всего за день? Может, поделитесь, как и где вы нашли убийцу?
– К сожалению, я не могу, иначе в следующий раз я могу не выдержать конкуренции с десятками кого-то, вроде меня.
– Что ж, понимаю. – на лице юстициара вновь заиграла легкая улыбка. – Продолжим, у вас есть с собой оружие?
– Только нож, для самообороны.
– И вам удалось схватить опасного престпника, имея всего лишь нож?
– Разумеется. У преступника то ножа не было.
– Могу я взглянуть на ваш нож?
Аркус, пожав плечами, достал из ножен свое оружие и передал юстициару.
– Солидно, – присвистнул Ярре, – я таких не видывал. Похож на наградной.
– Так и есть, его подарили моему отцу за заслуги. Вы могли заметить гравировку «Нотториус» на клинке.
– Как же, заметил. А кто ваш отец?