Арсен Люпен – джентльмен-грабитель (сборник)
Шрифт:
Шолмс с раздражением показал послание барону:
– Теперь вы начинаете верить, мсье, что ваши стены имеют глаза и уши?
– Я ничего не понимаю, – прошептал растерянный господин д’Эмблеваль.
– И я тоже. Зато я понимаю, что здесь ни одно движение не ускользает от Люпена. Ни одно произнесенное слово не остается не услышанным.
Этим вечером Вилсон улегся спать со спокойной совестью выполнившего свой долг человека, у которого осталась одна лишь задача – сон. Поэтому
Кто-то прикасался к его кровати. Он выхватил револьвер.
– Еще одно движение, Люпен, и я выстрелю.
– Черт возьми! Это уж слишком, старина!
– Как, это вы, Шолмс? Я вам нужен?
– Мне нужны ваши глаза. Вставайте…
Он подвел Вилсона к окну.
– Смотрите… с другой стороны ограды…
– В парке?
– Да. Вы ничего не видите?
– Я ничего не вижу.
– Да нет, вы кое-что видите.
– О, в самом деле, какая-то тень… даже две.
– Ну вот, видите? Около ограды… смотрите, они шевелятся. Не будем терять время.
Держась за перила, они в темноте спустились вниз и оказались в комнате, выходившей на площадку сада, и через стеклянную дверь увидели два силуэта на том же месте.
– Занятно, – сказал Шолмс, – мне кажется, что я слышу в доме какой-то шум.
– В доме? Невозможно! Все спят.
– И все же прислушайтесь…
В этот момент со стороны ограды раздался тихий свист, и они увидели неяркий свет, который, казалось, шел из дома.
– Должно быть, д’Эмблевали зажгли свет, – прошептал Шолмс. – Это их комната находится над нами.
– Да, наверное, это их мы слышали, – сказал Вилсон. – Может, они собираются наблюдать за оградой.
Второй раз свист прозвучал тише.
– Не понимаю, не понимаю, – раздраженно сказал Шолмс.
– И я тоже, – признался Вилсон.
Шолмс повернул ключ в замке, отодвинул засов и тихонько толкнул створку двери.
Третий свист, на этот раз более громкий и с другой модуляцией. Шум над их головами усилился.
– Я бы сказал, что это на террасе будуара, – прошептал Шолмс.
Он просунул голову в приоткрытую дверь, но сразу же отпрыгнул назад. Вилсон выглянул. Совсем рядом с ними кто-то приставлял к стене лестницу у балкона террасы.
– Дьявол, – прошептал Шолмс, – в будуаре кто-то есть! Вот откуда шум. Скорее убираем лестницу.
Но в этот момент неизвестный соскользнул вниз, лестницу убрали, и человек, прихвативший ее, побежал к ограде, где его поджидали сообщники. Шолмс и Вилсон рванулись следом и догнали человека, когда тот приставлял лестницу к ограде. Из-за ограды раздались два выстрела.
– Вы ранены? – закричал Шолмс.
– Нет, – ответил Вилсон.
Он схватил человека и попытался остановить его. Но тот развернулся
– Проклятие, – прорычал Шолмс, – если его убили, и я убью!
Он уложил Вилсона на лужайке и ринулся к лестнице. Но было поздно: неизвестный уже перелез через ограду к сообщникам, и все они скрылись в чаще.
– Вилсон, Вилсон, ну же, ничего страшного… Простая царапина.
Двери особняка распахнулись. Появился господин д’Эмблеваль, за ним слуги со свечами в руках.
– Что? Что случилось, – закричал барон, – господин Вилсон ранен?
– Ничего, обычная царапина, – повторил Шолмс, пытаясь обмануть себя.
Кровь текла ручьем, лицо Вилсона было мертвенно-бледным. Двадцатью минутами позже доктор констатировал, что острие ножа прошло в четырех миллиметрах от сердца.
– В четырех миллиметрах от сердца! Этому Вилсону всегда везло, – констатировал Шолмс.
– Повезло, повезло, – повторил доктор.
– Черт возьми! Благодаря крепкой конституции он еще хорошо отделался…
– Шесть недель постельного режима и два месяца на выздоровление.
– Не больше?
– Нет, если не будет осложнений.
– А почему, черт подери, вы думаете, что возможны осложнения?
Полностью успокоившись, Шолмс пошел в будуар к барону. На этот раз таинственный посетитель уже не был так скромен. Он совершенно беспардонно прихватил табакерку, украшенную бриллиантами, колье с опалами, а также все, что могло уместиться в карманах настоящего налетчика.
Окно было открыто, одно из стекол аккуратно вырезано. Общий осмотр на рассвете показал, что лестницу позаимствовали из ремонтирующегося дома, откуда и пришел взломщик.
– Короче говоря, – сказал господин д’Эмблеваль не без иронии, – это точное воспроизведение кражи еврейской лампы.
– Да, если мы согласимся с первым вариантом, принятым полицией.
– Так вы не согласны с этим? Вторая кража не заставила вас изменить мнение о первой?
– Нет, мсье.
– Невероятно! У вас есть несомненное доказательство того, что нападение, происшедшее сегодня ночью, было совершено кем-то извне, а вы продолжаете настаивать, что еврейская лампа была похищена кем-то из нашего окружения?
– Кем-то, кто живет в вашем особняке.
– Да объясните же!
– Я ничего не объясняю, мсье, я констатирую два факта, связанных между собой лишь формально, я рассматриваю их по отдельности и ищу связующее их звено.
Его убежденность казалась настолько серьезной, а действия выглядели настолько обоснованными, что барон согласился:
– Хорошо. Сообщим комиссару…
– Ни в коем случае, – тут же воскликнул англичанин, – ни в коем случае! Я обращусь к этим людям только тогда, когда возникнет необходимость.