Артур и месть Урдалака
Шрифт:
Артур смотрит ему вслед, и сердце его сжимается. Ему очень не хочется одному идти навстречу неизвестности. Он был бы рад любому обществу, даже обществу выпендрежного клевочувака.
Но жизнь устроена так, что желания наши довольно редко совпадают с нашими возможностями. Как говорит дедушка Артура, се ля ви – такова жизнь! Что ж, Артур был обязан откликнуться на призыв о помощи, а узнает его Селения или нет – дело десятое. И все же кто отправил мальчику паучка с рисовым зернышком?
Настает час решительных действий. Но операцию по спасению может провести только отважный холерик, меланхолику она не по зубам. И Артур, собрав в
Мысль о возможном несчастье придает ему силы, и он вновь набрасывается с кулаками на эти чертовы ворота, равнодушно стоящие на страже неизвестности.
Мальчика охватывает паника, ему приходится сделать несколько дыхательных упражнений, чтобы взять себя в руки и попытаться рассуждать логически.
«Думай, Артур, думай! Должно же быть какое-то решение!» повторяет он, бегая вдоль ворот, словно тигр по клетке.
Внезапно перед ним забрезжила искорка надежды.
– Перископ! – восклицает он, хотя услышать его некому.
Он вспомнил о зеркальном устройстве, позволявшем жителям города видеть все, что происходило за его стенами, не открывая ворот, а также о небольшом смотровом окошке, в которое привратник всегда мог разглядеть того, кто стучал в ворота. Теперь главное – найти, где расположено нижнее зеркало перископа или хотя бы форточка привратника.
Артур изо всех сил упирается ладонями в створки ворот и принимается медленно, миллиметр за миллиметром, их ощупывать, пытаясь отыскать либо форточку, либо хоть какую-нибудь трещину, расширив которую он смог бы проникнуть в страну минипутов.
– Нашел! – кричит Артур, нашарив щель между досок и немедленно протиснув в нее руку.
Подцепив пальцами панельку, он тянет ее изо всех сил, и, в конце концов, панелька поддается. Оторвав ее, он видит голубоватое стекло.
Артур уже забыл, как оно выглядит. К сожалению, стекло преграждает вход в город, но через него он хотя бы сможет посмотреть внутрь.
Картина, увиденная им, повергает его в ужас. В городе все замерло. Нет ни шорохов, ни шелестов, ни кипения жизни. Ни одной живой души. Город, обычно полный жизни, пестрый и радостный, сегодня выглядит унылым, словно похоронное бюро. Заслоняя руками свет, чтобы не было бликов, Артур всматривается в площадь перед воротами. Но он может сколько угодно расплющивать свой веснушчатый нос о стекло, вглядываться в уходящие вглубь улицы. Нигде не видно ни одного минипута. Ни одного моль-моля.
Артур не понимает, в чем тут дело, однако страх уже заполнил каждую клеточку его тела и с минуты на минуту поглотит его целиком.
Случилось что-то из ряда вон выходящее. Гораздо ужаснее, чем несчастный случай, чем угроза нападения. Видимо, произошла настоящая катастрофа общенационального масштаба, в результате которой исчезли все минипуты.
Кто мог совершить такое страшное преступление? Неужели всех минипутов взяли в плен? Швырнули за решетку? А может быть, их попросту истребили всех, одного за другим?
В голове Артура вертится множество вопросов, но ни на один он не может дать ответ.
От
Но времени на размышления у мальчика нет.
Он приближает голову к образовавшейся дыре и внимательно оглядывает все закоулки, которые не мог рассмотреть сквозь стекло. Однако в закоулках он не обнаруживает ничего нового.
Город по-прежнему пуст и кажется полностью вымершим.
– Есть здесь кто-нибудь? – кричит в отверстие Артур.
Так же, как и на стук в ворота, на его призыв откликается только тишина.
Он кричит еще громче, но результат прежний.
Депрессия уже потирает хилые ручки, готовясь заполучить в свои сети очередную жертву.
Артур бросает взор на проделанную им дыру и понимает, что она не такая уж маленькая. И он тут же задается вопросом, не может ли десятилетний мальчик, в котором в настоящий момент росту не более двух миллиметров, проскользнуть в нее?
«Кто не рискует, тот не пьет шампанского!» – восклицает он про себя, вспомнив подслушанную им некогда поговорку дедушки. Впрочем, Арчибальд никогда не злоупотреблял этим напитком, хотя и постоянно рисковал. Воспоминание о дедушке придает Артуру бодрости. В любом случае выбора у него нет. Это его единственный шанс. Обычно говорят, что там, где пролезла голова, пролезет и туловище. Но, возможно, эта поговорка не для маленького мальчика, превратившегося в минипута. Ведь у маленького народца голова гораздо больше нижней части тела. И Артур решает попытаться пролезть ногами вперед.
Нижняя часть туловища легко проскальзывает в отверстие, однако, когда очередь доходит до головы, главным препятствием становятся уши. Они никак не хотят плотно прижиматься к голове, как делают уши Альфреда, когда псу становится страшно. Ох, даже ради доброго дела обдирать уши не слишком приятно!
Но, наконец, отделавшись несколькими царапинами, уши успешно протискиваются в город минипутов. Артур падает на землю, словно куль с грязным бельем на дно бельевой корзины. Он быстро вскакивает на ноги и, желая выглядеть поприличнее, стряхивает с себя пыль. Впрочем, его никто не встречает. Словно перископ, Артур медленно крутится на месте, внимательным взором окидывая площадь и ведущие к ней улицы и переулки. Кругом по-прежнему пусто.
ГЛАВА 13
Мальчик медленно движется к главной площади. Во время великих торжеств король собирал там свой народ. И в будние дни там тоже всегда толпились минипуты. Минипуты очень любят праздновать и ликовать, а потому часто собираются на большой площади перед дворцом. Минипуты никогда не отличались воинственностью, наоборот, это народ, готовый в любую минуту пустить слезу – как от печали, так и от радости. Они ликуют во время праздничных шествий, восторгаются любыми речами и стихотворениями. Но больше всего они любят цветочные церемонии. А так как в королевстве растет триста шестьдесят пять видов цветов, то они ежедневно воздают хвалу какому-нибудь цветку.