Аспазия
Шрифт:
Между тем, в доме Перикла, его супруга Телезиппа была погружена в богоугодное занятие: она приносила жертву Зевсу, покровителю и умножителю имущества, чтимому всеми благочестивыми афинянами, а никто в таком совершенстве не знал древних обычаев предков, как Телезиппа. Она обвила плечи шерстью, затем взяла еще ни разу не употреблявшийся глиняный сосуд с крышкой, также обвитый белой шерстью, смешала в этом сосуде всевозможные плоды с водою и маслом и поставила эту смесь в переднюю комнату.
Только она окончила свое благочестивое занятие, как увидела, что привратник впустил раба, несшего какую-то незнакомую ей птицу, с длинным хвостом
Раб сказал, что эта птица принадлежит Периклу и, оставив ее, ушел. Телезиппа удивилась и не знала, что ей делать: не купил ли Перикл эту птицу на рынке для того, чтобы изжарить ее к обеду, но Перикл никогда до сих пор не занимался подобными вещами, и она решилась подождать возвращения супруга, а до тех пор велела отнести птицу на птичий двор.
Вскоре после ухода раба, принесшего павлина, дверь снова отворилась и в нее проскользнула, сопровождаемая рабыней, закутанная женская фигура, в которой Телезиппа узнала свою приятельницу, Эльпинику.
— Телезиппа, — взволнованно сказала она, — удали всех посторонних, или же уйдем с тобою во внутренние комнаты.
Супруга Перикла не в первый раз видела свою подругу в таком возбуждении и, надеясь услышать много любопытного, сразу исполнила желание гостьи.
Когда обе они очутились в одной из внутренних комнат, сестра Кимона торжественно начала:
— Телезиппа, что ты думаешь о верности твоего супруга?
Телезиппа не знала что и ответить.
— Что ты думаешь о любви твоего мужа к нашему полу вообще? — продолжала Эльпиника.
— О, — протянула Телезиппа, — мне кажется голова этого человека так наполнена государственными делами…
— …что ты полагаешь, что он не думает более о женщинах! — перебила сестра Кимона, скривив рот в сострадательно-насмешливую улыбку. Конечно, ты знаешь об этом лучше других.
— Без сомнения, — беззаботно отвечала жена Перикла.
Эльпиника схватила ее руку и сострадательно улыбнулась.
— Телезиппа, неужели ты не знаешь своего мужа, подумай немного, вспомни прекрасную Хризиллу, возлюбленную трагического поэта Иона, за которой твой муж, как известно всему свету, ухаживал некоторое время…
— Но это было уже давно, — возразила Телезиппа.
— Весьма возможно, — согласилась сестра Кимона, — но неужели в последнее время ничто не возбуждало твоего подозрения? Неужели поведение твоего мужа не удивляло тебя? Неужели ничто не наполняло твоего сердца дурным предчувствием?
Телезиппа пыталась что-то припомнить, не могла и покачала головой.
— Бедняжка! — воскликнула Эльпиника, — в таком случае несчастье должно поразить тебя не приготовленной и ты сразу узнаешь свое горе! Неужели имя Аспазии не доходило никогда до твоих ушей?
— Это имя мне незнакомо… — проговорила Телезиппа.
— Так слушай же, Аспазия молодая милезианка, была изгнана из Мегары и оттуда привезена твоим бывшим супругом, Гиппоникосом, в Афины. Я полагаю, тебе известно каковы эти милезианки, эти женщины с того берега, эти вакханки, которые зажигают ярким огнем сердца мужчин. Аспазия из всех этих вакханок самая опасная, самая хитрая и самая испорченная… и в сети этой женщины попал твой муж.
— Что ты говоришь! — воскликнула жена Перикла. Где мог он встретиться с этой чужестранкой?
— У Гиппоникоса, — отвечала Эльпиника, — она живет в его доме. Там собираются эти гетеры, там устраиваются оргии… оргии, Телезиппа, и твой муж принимает в них участие. Но это
— Знаешь, — сказала Телезиппа, за несколько минут до твоего прихода какой-то раб принес сюда павлина, говоря, что он куплен Периклом.
— Где птица? — вскричала Эльпиника.
Телезиппа повела подругу на птичий двор, где связанный молодой павлин, печально лежал на земле.
— Дело ясное, — сказала Эльпиника, — павлина не приняли в дом Гиппоникоса, раб не хотел или не мог отыскать милезианку и отнес птицу сюда, к покупателю. Это указание богов, Телезиппа, принеси жертву Гере, защитнице и мстительнице за оскорбление священных уз.
— Проклятая птица! — вскричала Телезиппа, бросая гневный взгляд на животное, — ты не случайно попала мне в руки!
— Убей ее! — крикнула Эльпиника, — убей, зажарь на огне и приготовь из нее блюдо твоему неверному мужу.
— Я так и сделаю! И Перикл даже не осмелится упрекнуть меня — чтобы держать у себя подобную птицу, наш птичий двор слишком мал и если он купил ее, то я могу предположить только то, что она предназначается на жаркое. Перикл должен будет молчать: ему нечего будет возразить против этого, он будет молчать и втайне беситься, когда увидит птицу изжаренною. И только тогда, когда он с досадой оттолкнет блюдо с проклятой птицей, я выскажу ему в лицо все, что думаю о его постыдном поведении, которое уже всем известно.
— И прекрасно сделаешь, — воскликнула Эльпиника, улыбаясь и потирая руки. — Теперь ты видишь, — продолжала она, — какого рода государственные дела занимают голову твоего мужа и разлучают его с женой.
— Друзья погубили его, — сказала Телезиппа, — его сердце легко воспламеняется и всегда открыто для всевозможных влияний. Постоянная близость с отрицателями богов сделала его самого неверующим: он презирает все домашние службы богам и терпит их в доме только из-за меня. Ты помнишь как недавно, когда он лежал в лихорадке, ты посоветовала мне надеть ему на шею амулет: кольцо с вырезанными на нем магическими знаками, или зашитый в кожу кусок пергамента с целебным изречением. Я добыла такой амулет и надела на шею его. Он лежал в полусне и не обратил на это внимания, вскоре пришел один из его друзей, который, увидав амулет на шее Перикла, снял его и бросил в сторону. Когда Перикл очнулся, друг, как рассказал мне раб, бывший в то время в комнате, сказал ему: «Женщина надела тебе на шею амулет, но я, человек просвещенный, снял его с тебя». — «Ты хорошо сделал, отвечал ему Перикл, но я считал бы тебя еще просвещеннее, если бы ты оставил его на мне».