Атолл 'Морская звезда'
Шрифт:
– Так ты уже говорил с ней? Когда успел?
– Сегодня.
– Сегодня, - прошептала Сизова.
– Вот почему она не пришла ночевать.
– Просто мы боялись, что ее присутствие помешает нашему с тобой разговору.
– Наступило тягостное молчание.
– Сандра, у Луизы на руке браслет: кружатся в танце три серебряных дельфина. Она очень дорожит браслетом. У нее есть жених, это его подарок?
– Казалось, Марио специально меняет тему беседы.
– Браслет подарил мне Энрико. Теперь он у Луизы. Это
– Если по чести, давно хочу... Заранее извини за вопрос... Ты все одна да одна. Не возникало ли желания как-то устроить свою личную жизнь? Особенно после смерти от неудачных родов Лолы.
– Нас слишком многое связывало, меня и Энрико, чтобы кто-то мог занять его место, - Сизова качнула головой, будто с кем-то спорила.
– Жаль только, что я не родила ему кроме двух дочерей еще и мальчика. Мы так хотели иметь и сына.
– Лола была названа в честь нашей с Энрико бабки. А Луиза? Так звали твою мать, Сандра?
– Нет. Это имя выбрал Энрико... Хватит, Марио, разводить дипломатию! Давай говорить о деле. Когда ты приехал?
– Неделю назад.
– И явился ко мне только теперь. Почему так поздно? С кем-то должен был встретиться до того, как позвонить ко мне?
– Да.
– Марио помолчал, зажег новую сигарету.
– Состоялись весьма важные встречи. Я убедился: возрастающая активность неофашистов настораживает также и советских людей. Словом, нашел здесь полное взаимопонимание и поддержку.
– Ну и что дальше?
– Вероятно, уже завтра будешь вызвана для обстоятельного разговора. А потом... придет мое гостевое приглашение для тебя и Луизы. Не задерживайтесь с выездом ко мне: предстоит серьезная подготовка. Кстати, недавно в тех краях побывал один из наших, все посмотрел. Он подтверждает: регион весьма сложный. У него большой опыт, у этого нашего друга. Так что для тебя и Луизы будет хороший консультант.
Сизова слушала и вяло перебирала рассыпанные по столу фотографии. Задержала взгляд на карточке Аннели Райс. Снимок был сделан, когда немка перепрыгивала с гидросамолета на катер.
Магомедов снимал на цветную пленку, и Райс получилась как живая: пышные волосы растрепались на ветру, напряженно искривлен рот.
– Красивая хищница...
– Теперь еще один факт для твоего сведения. Чтобы полнее оценить возможности противника. Об этом я узнал уже здесь. Так вот, исчез панамский лоцман Иеремия Хавкинс: отправился на работу, а домой не вернулся...
Марио не договорил - зазвонил телефон. Сизова взяла трубку.
– Здравствуйте, - услышала она гулкий с хрипотцой бас, - рад, что уже бодрствуете.
Она невольно подтянулась, встала с кресла:
– Доброе утро, Сергей Сергеевич! Да, еще бодрствую. Теперь я хозяйка своего времени, иной раз могу прогулять ночь и отоспаться днем.
–
– Выходит, гость все еще у вас? В таком случае выпроваживайте его, а сами - в постель. Отдыхайте до полудня.
– А что будет в полдень?
– Будет машина у вашего дома. Приглашаю вас к себе на дачу. У нас ведь всегда хватало тем для разговоров, не так ли?
В трубке раздались гудки отбоя. Сизова осторожно положила ее на рычаг.
Вторая глава
Дородный мужчина в костюме для верховой езды и с тяжелым револьвером на поясе поудобней упер ногу в каменный парапет, ограждавший площадь, и навел бинокль на дорогу. Но и в сильную оптику была видна лишь густая пыль, клубившаяся в далеком ущелье.
Он что-то сказал стоявшей рядом женщине. Та не расслышала: в таверне гремел музыкальный автомат.
– Пепе!
– крикнула женщина, обернувшись ко входу в таверну.
– Эй, Пепе, заткни глотку машине!
Поваренок, выскочивший из судомойки, метнулся к дверям. Грохот музыки оборвался.
– Вы что-то сказали, сеньор Мачадо?
– женщина тронула за рукав мужчину с револьвером на поясе.
– Сказал, что теперь они совсем близко, Кармела.
– А пыль какая поднялась!
– Кармела скорбно покачала головой.
– О матерь божья из Сант-Яго де Леон де Кристобаль, поглядите, какую они подняли пылищу! Будто в ущелье движется не автомобильная колонна, а войско неприятеля.
– Они и есть неприятели, - Мачадо носком сапога вывернул из земли булыжник, со злостью швырнул в обрыв.
– Самые страшные наши враги. Заруби это себе на носу, Кармела.
– Слушаю, сеньор Мачадо.
– Хозяйка таверны с опаской поглядела на дорогу.
– Вы шеф полиции, все знаете лучше других.
– Ага, пыль рассеивается. Это значит, они миновали песчаный карьер.
– Сколько всего автомобилей, сеньор Мачадо?
Мужчина с револьвером на поясе снова приставил бинокль к глазам. В окулярах обозначилась вереница машин.
– Густаво Баррера радировал, что купил пятьсот штук. Однако здесь я вижу только несколько десятков вездеходов. Значит, это первая партия. Надо полагать, остальные ждут своей очереди в порту... Вот такие дела, Кармела. Кто бы мог подумать, что они доберутся и до нас?..
– Глядите!
– женщина перегнулась через парапет, показала рукой: Глядите, одна тащится на буксире!
– А на канате я вижу узлы!
– Мачадо плотнее прижал к глазам бинокль.
– Это означает...
– Значит, канат рвался!
– Кармела всплеснула руками.
– Бедняги, они не умеют ездить даже на привязи!
Подошел пожилой человек в строгом черном костюме и шелковом котелке такого же цвета. Это был местный священник.
– Святой отец, - сказал Мачадо, - вы пожаловали на великолепное представление.